No obstante, con los notables progresos logrados durante el año transcurrido, se ha encendido un rayo de esperanza que brilla en toda la región. | UN | ولكن بالتقدم الكبير المحـرز أثنـاء السنـة الماضيـة، لاح بصيص أمل في أرجاء المنطقة. |
Por consiguiente, las Naciones Unidas surgieron como un rayo de esperanza de las ruinas y la oscuridad de la segunda guerra mundial. | UN | وهكذا برزت اﻷمم المتحدة من أنقاض الحرب العالمية الثانية وظلامها باعتبارها بصيص أمل. |
- Bajó un rayo de luz, y se la llevaron al cielo. | Open Subtitles | شعاع من الضوء نزل إلي تحت وأخذوا ابنتي إلي السماء |
Ahí está ella... un rayo de sol en la oscuridad de mi existencia. | Open Subtitles | ها هي، شعاع من أشعة الشمس في الفراغ المظلم من وجودي |
Estas conversaciones ofrecen un rayo de esperanza para la solución integral de los problemas del Oriente Medio. | UN | وهذه المحادثات تبعث بصيصا من اﻷمل في تحقيق تسوية شاملة لمشاكل الشرق اﻷوسط. |
También son un rayo de esperanza para cientos de millones de personas del mundo en desarrollo que anhelan un mundo mejor, libre del hambre y la enfermedad. | UN | وهي منارة أمل لمئات الملايين من الناس في العالم النامي الذين يحلمون بعالم أفضل خال من الجوع والمرض. |
Es cierto que existe otra perspectiva, que brinda un rayo de esperanza. | UN | صحيح أنه يوجد منظور آخر، منظور يعطي بارقة أمل. |
Querían ayudar a personas necesitadas y, al hacerlo, brindaron un rayo de esperanza a Bosnia y al personal que trabajaba sobre el terreno. | UN | فهم أرادوا مد يد المساعدة لمن يحتاجها من البشر وبذلك حملوا بصيص أمل إلى البوسنة وإلى أفراد الشعب الذين يعملون على اﻷرض. |
Etiopía ha dicho que mientras haya un rayo de esperanza de que la crisis se pueda resolver pacíficamente optará por dar una oportunidad a la paz. | UN | وما برحت إثيوبيا تقول إنها ستعطي السلام فرصة طالما أن هناك بصيص أمل في حل اﻷزمة بالطرق السلمية. |
Y sin embargo, a la sombra de la tragedia, surge un rayo de esperanza. | UN | إلا أنه في ظل المأساة، ثمة بصيص أمل ينبعث. |
En este ambiente de violencia, sin embargo, un rayo de esperanza se vislumbra sobre el continente africano. | UN | إلا أنه يلوح في مناخ العنف هذا بصيص أمل فيما يتعلق بالقارة الأفريقية. |
Y mientras haya un rayo de esperanza, seguiremos teniendo una razón para perseverar. | UN | لكن طالما كان يوجد بصيص من الأمل، فهناك ما يدعونا إلى المثابرة. |
Cuando está oscuro, en el vacío, si una persona dirige un rayo de luz a los ojos, no vemos nada. | TED | عندما يكون هناك ظلام في مكان, إذا سلط شخص شعاع من الضوء على عينيكم مباشرةً فأنت لن تروه. |
Y cada vez que recibía carta de mi hijo, era como un rayo de luz en el lugar más oscuro que puedan imaginar. | TED | ومنذ مدة كنت أود الحصول على رسالة من ابني، كانت مثل شعاع من الضوء في أحلك مكان يمكن تخيله. |
un rayo de luz parte de la galaxia y viaja por el universo quizá durante miles de millones de años hasta que llega al telescopio o a tu ojo. | TED | سينطلق شعاع من الضوء من المجرة ويسافر عبر الكون ربما لمليارات من السنين قبل أن يصل إلى المنظار الفلكي أو العين. |
Sin embargo, me atrevería a decir, con cauto optimismo, que vemos un rayo de esperanza en la evolución de los procesos que apuntan a solucionar algunos de los conflictos aparentemente intratables de África. | UN | بيد أني أجرؤ على القول بإحساس من التفاؤل الحذر، إننا نرى بصيصا من الأمل في تطور العمليات لحل بعض الصراعات في أفريقيا التي قد تبدو عصية على الحل. |
La declaración del Grupo de los 20 en la cumbre de Londres representa un rayo de esperanza. | UN | الإعلان الصادر عن قمة العشرين في لندن يمنحنا بصيصا من الأمل. |
En este esfuerzo, las Naciones Unidas, junto con las instituciones regionales y los organismos especializados, son un rayo de esperanza para millones de personas. | UN | وفي هذا الجهد تمثل اﻷمم المتحدة مع المؤسسات اﻹقليمية والمتخصصة منارة أمل بالنسبة لملايين البشر. |
Las actividades de la semana pasada nos ofrecieron un rayo de esperanza de que podemos estar volviendo al buen camino. | UN | لقد كان في نشاط الأسبوع الماضي بارقة أمل في احتمال عودتنا إلى المسار الصحيح. |
Eso echaría por lo menos un rayo de luz sobre la oscuridad que envuelve al Japón de hoy. | News-Commentary | وهذا من شأنه أن يلقي بصيصاً من الأمل المشرق على الكآبة التي تحيط باليابان اليوم. |
Dispararía su sable de luz a través del abismo, haciendo un rayo de luz, y después atravesar rápidamente sobre este rayo de luz. | TED | فيرمي بسيفه الضوئي عبر الهاوية، ليكون شريطا من الضوء، فيركض بعد ذالك إلى الضفة الأخرى فوق شريط الضوء. |
Los físicos americanos, Edwin McMillan y Philip Abelson, bombardearon uranio con un rayo de partículas para crear el elemento 93. | Open Subtitles | الفيزيائيين الأمريكيين "ادوين ماكميلان" ، و "فيليب أبيلسون" ضربا اليورانيوم بشعاع من الجسبمات لصنع العنصر رقم 93 |
un rayo de luz a través de la ventana, entrando de un modo determinado. | Open Subtitles | يتسلل من النافذة كشعاع شمس ويبدو حقيقياً |
Una vez más, la respuesta internacional a los crímenes perpetrados en Libia ha suscitado un rayo de esperanza. | UN | وهو الوعد الذي قطعناه في أعقاب رواندا وسريبرنيتسه؟ مرة أخرى، جاء رد المجتمع الدولي على الجرائم المرتكبة في ليبيا بمثابة بريق أمل. |
Mientras exista un rayo de esperanza de que se pueda lograr la reunificación pacífica de China, haremos todo cuanto esté a nuestro alcance para alcanzar esa meta y no cejaremos en el empeño. | UN | وطالما كان هناك بريق من الأمل في إعادة توحيد البلدين بالوسائل السلمية، فإننا لن ندخر وسعا في سبيل تحقيق ذلك ولن نيأس أبدا. |
Afortunadamente, las noticias más recientes de Kosovo nos brindan un rayo de esperanza. | UN | ومن حسن الحظ أن آخر اﻷنباء القادمة من كوسوفو يعطي بريقا من اﻷمل. |