"un rayo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بصيص
        
    • شعاع من
        
    • بصيصا من
        
    • منارة
        
    • بارقة
        
    • بصيصاً من
        
    • شريطا من
        
    • بشعاع من
        
    • كشعاع
        
    • بريق أمل
        
    • بريق من
        
    • بريقا من
        
    No obstante, con los notables progresos logrados durante el año transcurrido, se ha encendido un rayo de esperanza que brilla en toda la región. UN ولكن بالتقدم الكبير المحـرز أثنـاء السنـة الماضيـة، لاح بصيص أمل في أرجاء المنطقة.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas surgieron como un rayo de esperanza de las ruinas y la oscuridad de la segunda guerra mundial. UN وهكذا برزت اﻷمم المتحدة من أنقاض الحرب العالمية الثانية وظلامها باعتبارها بصيص أمل.
    - Bajó un rayo de luz, y se la llevaron al cielo. Open Subtitles شعاع من الضوء نزل إلي تحت وأخذوا ابنتي إلي السماء
    Ahí está ella... un rayo de sol en la oscuridad de mi existencia. Open Subtitles ها هي، شعاع من أشعة الشمس في الفراغ المظلم من وجودي
    Estas conversaciones ofrecen un rayo de esperanza para la solución integral de los problemas del Oriente Medio. UN وهذه المحادثات تبعث بصيصا من اﻷمل في تحقيق تسوية شاملة لمشاكل الشرق اﻷوسط.
    También son un rayo de esperanza para cientos de millones de personas del mundo en desarrollo que anhelan un mundo mejor, libre del hambre y la enfermedad. UN وهي منارة أمل لمئات الملايين من الناس في العالم النامي الذين يحلمون بعالم أفضل خال من الجوع والمرض.
    Es cierto que existe otra perspectiva, que brinda un rayo de esperanza. UN صحيح أنه يوجد منظور آخر، منظور يعطي بارقة أمل.
    Querían ayudar a personas necesitadas y, al hacerlo, brindaron un rayo de esperanza a Bosnia y al personal que trabajaba sobre el terreno. UN فهم أرادوا مد يد المساعدة لمن يحتاجها من البشر وبذلك حملوا بصيص أمل إلى البوسنة وإلى أفراد الشعب الذين يعملون على اﻷرض.
    Etiopía ha dicho que mientras haya un rayo de esperanza de que la crisis se pueda resolver pacíficamente optará por dar una oportunidad a la paz. UN وما برحت إثيوبيا تقول إنها ستعطي السلام فرصة طالما أن هناك بصيص أمل في حل اﻷزمة بالطرق السلمية.
    Y sin embargo, a la sombra de la tragedia, surge un rayo de esperanza. UN إلا أنه في ظل المأساة، ثمة بصيص أمل ينبعث.
    En este ambiente de violencia, sin embargo, un rayo de esperanza se vislumbra sobre el continente africano. UN إلا أنه يلوح في مناخ العنف هذا بصيص أمل فيما يتعلق بالقارة الأفريقية.
    Y mientras haya un rayo de esperanza, seguiremos teniendo una razón para perseverar. UN لكن طالما كان يوجد بصيص من الأمل، فهناك ما يدعونا إلى المثابرة.
    Cuando está oscuro, en el vacío, si una persona dirige un rayo de luz a los ojos, no vemos nada. TED عندما يكون هناك ظلام في مكان, إذا سلط شخص شعاع من الضوء على عينيكم مباشرةً فأنت لن تروه.
    Y cada vez que recibía carta de mi hijo, era como un rayo de luz en el lugar más oscuro que puedan imaginar. TED ومنذ مدة كنت أود الحصول على رسالة من ابني، كانت مثل شعاع من الضوء في أحلك مكان يمكن تخيله.
    un rayo de luz parte de la galaxia y viaja por el universo quizá durante miles de millones de años hasta que llega al telescopio o a tu ojo. TED سينطلق شعاع من الضوء من المجرة ويسافر عبر الكون ربما لمليارات من السنين قبل أن يصل إلى المنظار الفلكي أو العين.
    Sin embargo, me atrevería a decir, con cauto optimismo, que vemos un rayo de esperanza en la evolución de los procesos que apuntan a solucionar algunos de los conflictos aparentemente intratables de África. UN بيد أني أجرؤ على القول بإحساس من التفاؤل الحذر، إننا نرى بصيصا من الأمل في تطور العمليات لحل بعض الصراعات في أفريقيا التي قد تبدو عصية على الحل.
    La declaración del Grupo de los 20 en la cumbre de Londres representa un rayo de esperanza. UN الإعلان الصادر عن قمة العشرين في لندن يمنحنا بصيصا من الأمل.
    En este esfuerzo, las Naciones Unidas, junto con las instituciones regionales y los organismos especializados, son un rayo de esperanza para millones de personas. UN وفي هذا الجهد تمثل اﻷمم المتحدة مع المؤسسات اﻹقليمية والمتخصصة منارة أمل بالنسبة لملايين البشر.
    Las actividades de la semana pasada nos ofrecieron un rayo de esperanza de que podemos estar volviendo al buen camino. UN لقد كان في نشاط الأسبوع الماضي بارقة أمل في احتمال عودتنا إلى المسار الصحيح.
    Eso echaría por lo menos un rayo de luz sobre la oscuridad que envuelve al Japón de hoy. News-Commentary وهذا من شأنه أن يلقي بصيصاً من الأمل المشرق على الكآبة التي تحيط باليابان اليوم.
    Dispararía su sable de luz a través del abismo, haciendo un rayo de luz, y después atravesar rápidamente sobre este rayo de luz. TED فيرمي بسيفه الضوئي عبر الهاوية، ليكون شريطا من الضوء، فيركض بعد ذالك إلى الضفة الأخرى فوق شريط الضوء.
    Los físicos americanos, Edwin McMillan y Philip Abelson, bombardearon uranio con un rayo de partículas para crear el elemento 93. Open Subtitles الفيزيائيين الأمريكيين "ادوين ماكميلان" ، و "فيليب أبيلسون" ضربا اليورانيوم بشعاع من الجسبمات لصنع العنصر رقم 93
    un rayo de luz a través de la ventana, entrando de un modo determinado. Open Subtitles يتسلل من النافذة كشعاع شمس ويبدو حقيقياً
    Una vez más, la respuesta internacional a los crímenes perpetrados en Libia ha suscitado un rayo de esperanza. UN وهو الوعد الذي قطعناه في أعقاب رواندا وسريبرنيتسه؟ مرة أخرى، جاء رد المجتمع الدولي على الجرائم المرتكبة في ليبيا بمثابة بريق أمل.
    Mientras exista un rayo de esperanza de que se pueda lograr la reunificación pacífica de China, haremos todo cuanto esté a nuestro alcance para alcanzar esa meta y no cejaremos en el empeño. UN وطالما كان هناك بريق من الأمل في إعادة توحيد البلدين بالوسائل السلمية، فإننا لن ندخر وسعا في سبيل تحقيق ذلك ولن نيأس أبدا.
    Afortunadamente, las noticias más recientes de Kosovo nos brindan un rayo de esperanza. UN ومن حسن الحظ أن آخر اﻷنباء القادمة من كوسوفو يعطي بريقا من اﻷمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more