Habida cuenta de la importancia de las fuerzas armadas en la sociedad israelí, ello representa un signo de igualdad de género. | UN | وفي ضوء اﻷهمية التي يحظى بها الجيش في المجتمع الاسرائيلي فإن هذا يمثل علامة على المساواة بين الجنسين. |
Esa conclusión suele ser un signo de una grave debilidad en la gestión y el sistema de controles internos. | UN | وعادة يعتبر إبداء مثل هذا الرأي علامة على وجود عيب شديد في الإدارة ونظام الرقابة الداخلية. |
Lo siento si malinterpretaste mi intento de seducirte como un signo de debilidad, pero yo soy la editora jefe. | Open Subtitles | معذرة لو أنّك أسأت فهم محاولة إغوائي لك ،على أنّها علامة على الضّعف ولكنّي رئيسة التحرير |
Los niños no consideraban los abusos sexuales como algo negativo sino más bien como un signo de que estaban creciendo y algo que todos hacían. | UN | ولا يعتبر الفتيان الاعتداء الجنسي شيئاً سلبياً، بل يعتبرونه علامة من علامات النضج وشيئاً يفعلونه جميعهم. |
Las delegaciones felicitaron al UNFPA por el éxito obtenido en la movilización de recursos y señalaron que ello era un signo de la confianza de los donantes en la labor del Fondo. | UN | وأثنت الوفود على صندوق الأمم المتحدة للسكان لنجاحه في تعبئة الموارد ملاحظة أن ذلك يعتبر دليلا على ثقة المانحين في عمله. |
Esa cooperación y las medidas adoptadas hasta ahora en la transición política no se deben interpretar como un signo de debilidad. | UN | وهذا التعاون والخطوات المتخذة حتى الآن في الانتقال السياسي لا ينبغي تفسيرهما كعلامة ضعف. |
El dinero podría ser un signo de actividad criminal, no de espionaje. | Open Subtitles | قد تكون النقود علامة على نشاط إجرامي و ليس جاسوسي |
Eso no es un signo de aprendizaje rápido. Yo creo que puedes conseguir todo lo que te propongas. | Open Subtitles | ليست حقًا علامة على التعلم السريع. أؤمن أنّك تستطيع عمل أي شيء تضع عقلك فيه. |
En las instituciones, al igual que en los seres humanos, la revaluación y la reforma son un signo de vitalidad, madurez y responsabilidad. | UN | ففي حال المؤسسات، كما في حال البشر، تكون عملية إعادة التقييم واﻹصلاح علامة على الحيوية والنضج والمسؤولية. |
La tendencia a la baja en la producción de alimentos por habitante se considera un signo de que la seguridad alimentaria de Venezuela está amenazada. | UN | وقد لوحظ اتجاه هبوطي في نصيب الفرد من الإنتاج الغذائي. ويعتبر ذلك علامة على تعرض الأمن الغذائي في فنزويلا للخطر. |
Así que sólo en Broadmoor el no querer pasar el rato con asesinos en serie es un signo de locura. | TED | لذا، فقط في بوردمور، عدم الرغبة في الخروج والتجول مع القتلة المتسلسلين هو علامة على الجنون. |
El color, en una forma muy primaria, es un signo de vida, un signo de energía. | TED | اللون، بطريقة بدائية للغاية، هي علامة للحياة، علامة على الطاقة. |
La rebeldía en un joven de tu edad es un hecho necesario de la vida un signo de fortaleza, con franqueza. | Open Subtitles | التمرّد لشاب في مثل عمرك هو أمر طبيعي، بصراحة، علامة على القوة |
¡Son un signo de la podredumbre que se come este lugar! | Open Subtitles | إنها علامة على اللعنة التي تحل على هذا المكان |
Hemos sido y seguiremos siendo pacientes, y es de esperar que esto no sea considerado como un signo de debilidad. | UN | وقد كنا وسنظل متحلين بالصبـر، ونأمل ألا يـُـنظـر إلى ذلك باعتباره علامة من علامات الضعف. |
Las cortinas también son un signo de virtud. | Open Subtitles | الستائر هي أيضا علامة من علامات الفضيلة. |
Y eso se considera como un signo de locura. | TED | وهم يعتبرون جلوسي لمدة طويلة في الغرفة دليلا على الجنون. |
Porque veo el refrigerador como un signo de la modernidad, pero no hemos cambiado casi el diseño desde la década de 1950. | TED | لذا انظر الى الثلاجة كعلامة الحداثة , و لكننا حقا لم نغير التصميم كثيرا منذ الخمسينيات |
Mira, si pasar el rato en el restaurante de Steve Cioffi es un signo de culpabilidad, debería estar haciendo algo ahora mismo. | Open Subtitles | اسمعي، لو كان التسكّع بمطعم (ستيف تشوفي) إشارة على الشعور بالذنب، فإنّي يجب أن أقضي وقتاً طويلاً بالسجن حالياً. |
Hay un signo de ocultación y que es un micro-expresión, una expresión qusión que es muy reducido en tiempo, alrededor de un 25 de un segundo es un ejemplo típico, mientras que la expresión facial es normal medio segundo a dos o tres segues segundos | Open Subtitles | هناك علامة واحدة على التمويه و هي تعبير صغير تعبير يستمر مدة زمنية قصيرة حوالي واحد على 25 من الثانية بينما تستمر التعبيرات الوجهية الطبيعية من نصف ثانية إلى ثانيتين أو ثلاث |
Siento que seas demasiado estúpido para comprender que es un signo de debilidad de la otra parte haberte ofrecido esto. | Open Subtitles | آسف لأنك غبي جداً لتفهم أنها علامة على الضعف الطرف الأخر بأنهم قدموا هذا العرض حتى |
Y una sede a hacerlo en. Con un signo de exclamación después de ella. | Open Subtitles | بالإضافة إلى مقر عمل لإنجازها، ويكون متبوعًا بعلامة تعجُّب. |
Intento convencerla de que se haga un signo de interrogación, pero nada. | Open Subtitles | لا كنت سأرسم لها علامة استفهام هنا لكن ... |
Esta es, indudablemente, una característica nueva e importante y un signo de la consolidación del papel del Consejo de Seguridad. | UN | وهذه بلا شك صفة جديدة هامة لمجلس اﻷمن وعلامة على تعزيز دوره. |