Ese proceso no será beneficioso y eficaz a menos que se rija por un sistema jurídico internacional apropiado. | UN | وارتأى أن مسيرة العولمة لن تكون سليمة وفعالة ما لم يحكمها نظام قانوني دولي مناسب. |
No existe criterio alguno relativo a un sistema jurídico especial que se aplique a una región. | UN | ولكن ليس هناك معيار من هذا النوع في أي نظام قانوني معين لكــي يطبــق في منطقة من المناطق. |
Ha cobrado forma un sistema jurídico bastante completo para la protección de los derechos e intereses de los niños. | UN | وقد تشكل نظام قانوني كامل لحماية حقوق ومصالح الطفل. |
En consecuencia, la preservación de la especie humana y de la civilización constituye el propósito final de un sistema jurídico. | UN | وهكذا، يشكﱢل حفظ الجنس البشري والحضارة المقصد النهائي من النظام القانوني. |
La representante explicó que originalmente no existía un sistema jurídico unificado. | UN | وأوضحت ممثلة تونس أن بلدها لم يكن يطبق نظاما قانونيا موحدا في مبدأ اﻷمر. |
Liechtenstein tiene un sistema jurídico monista. | UN | وتملك ليختنشتاين نظاماً قانونياً أحادياً. |
La regulación de los documentos electrónicos varía de un sistema jurídico a otro. | UN | وقالت إن المركز القانوني للوثائق الالكترونية يختلف من نظام قانوني إلى آخر. |
Sin negar la importancia de que se establezca un sistema jurídico completo y coherente en el ámbito comercial, es preciso reconocer que no menos importante es el mecanismo de buena administración y cumplimiento. | UN | وفي حين أن وضع نظام قانوني تجاري كامل ومتناسق أمر له أهمية، فإن وجود آلية للحكم وللتنفيذ لا يقل أهمية عن ذلك. |
Es de esperar que se aborden estos problemas a la mayor brevedad posible y que se implante firmemente un sistema jurídico eficaz e imparcial. | UN | ومما يؤمل أن تتم في أقصر فترة ممكنة معالجة هذه المشاكل وإرساء نظام قانوني فعال ومنصف. |
Las manifestaciones primitivas de venganza pública no tienen cabida en un sistema jurídico civilizado. | UN | إن التعبيرات البدائية عن الثأر العام لا مكان لها في نظام قانوني متحضر. |
Sin embargo, se puede argumentar que un sistema jurídico es maduro en la medida que lo indica su grado de especialización. | UN | إلا أنه يمكن الاحتجاج بأن أي نظام قانوني يظهر نضجه بدرجة تخصصه. |
– El establecimiento de un sistema jurídico único propio de un Estado democrático; | UN | إقامة نظام قانوني موحد للدولة الديمقراطية؛ |
Aunque el Reino Unido sea un Estado unificado, no tiene un sistema jurídico único. | UN | لئن كانت المملكة المتحدة دولة وحدوية فليس فيها نظام قانوني وحيد. |
La impunidad está empezando a plantearse como un problema que socava los importantes esfuerzos que se hacen por establecer un sistema jurídico independiente y una fuerza policial que respete los derechos humanos. | UN | ويظهر اﻹفلات من العقاب كمشكلة تقوض الجهود الكبيرة المبذولة لبناء نظام قانوني مستقل وقوة شرطة تحترم حقوق اﻹنسان. |
El desarrollo de un sistema jurídico y de medios de información libres han sido dos tareas difíciles. | UN | وكان وضع نظام قانوني وإقامة أجهزة إعلام حرة مهمتين صعبتين. |
Estamos redoblando los esfuerzos en favor de un sistema jurídico universal de protección de las minorías. | UN | وسنظل نبذل جهودنا الهادفة إلى وضع نظام قانوني عالمي فعال لحماية الأقليات. |
Primero, hay que crear una política nacional apropiada que garantice la supervivencia, la protección, el desarrollo y la participación de los niños, junto con un sistema jurídico estricto. | UN | فأولا، ينبغي إنشاء سياسة وطنية ملائمة تكفل البقاء والحماية والتنمية والمشاركة للأطفال، إلى جانب نظام قانوني متين. |
La causa principal es una política y un sistema jurídico inadecuados para a hacer frente a la prostitución y a la trata de mujeres y niños. | UN | وأول سبب لذلك هو عدم كفاية النظام القانوني والسياسة المعنيين بالتصرف بشأن البغاء والإتجار بالنساء والأطفال. |
Sudáfrica tiene un sistema jurídico basado en el procedimiento contencioso, similar en muchos aspectos al de otros países del Commonwealth. | UN | ولدى جنوب أفريقيا نظام قانوني تخاصمي، يشبه من جوانب كثيرة النظام القانوني لبلدان الكمنولث الأخرى. |
La representante explicó que originalmente no existía un sistema jurídico unificado. | UN | وأوضحت ممثلة تونس أن بلدها لم يكن يطبق نظاما قانونيا موحدا في مبدأ اﻷمر. |
Es también consciente de que la India tiene un sistema jurídico muy desarrollado, con una reputación de vigorosa independencia. | UN | وهو يُدرك كذلك أن في الهند نظاماً قانونياً متطوراً للغاية يتمتع بشهرة لاستقلاله الشديد. |
Preocupada en particular por el hecho de que los enfrentamientos armados ocurridos en el Afganistán han creado una situación en la que resulta imposible establecer un sistema jurídico unificado en todo el país, | UN | وإذ يقلقها بوجه خاص أن المجابهة المسلحة في أفغانستان أنشأت حالة تتعذر فيها إقامة نظام قضائي موحد في جميع أنحاء البلد، |
El artículo 6 reviste gran importancia en el marco de un sistema jurídico internacional, por desgracia aún imperfecto, y constituye un recurso empleado con frecuencia por los órganos de las organizaciones internacionales, en especial la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وللمادة ٦ صلة وثيقة بنظام قانوني دولي لايزال مع اﻷسف يعاني من العيوب، وهو حل تلجأ اليه في معظم الحالات أجهزة المنظمات الدولية، لاسيما الجمعية العامة ومجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة. |
un sistema jurídico propicio a la buena gestión de gobierno permite la creación y el funcionamiento de organizaciones civiles. | UN | والنظام القانوني الذي يساند الحكم السليم يوفر المناخ الكفيل بايجاد منظمات المجتمع المدني وتشغيلها. |
Los efectos de esto todavía son patentes: un sistema jurídico relativamente débil que con frecuencia tiene problemas para hacer frente a las exigencias que le impone la modernización política, social y económica. | UN | ولا تزال آثار ذلك جلية. فالنظام القانوني ضعيف نسبيا ويسعى جاهدا في الغالب إلى استيفاء مقتضيات التحديث السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
No obstante, se sabe que la economía de mercado no puede funcionar sin que exista una administración eficaz y un sistema jurídico respetado que garanticen el estado de derecho. | UN | إلا أن هناك وعيا شديدا بأن الاقتصاد السوقي لا يمكن أن يعمل إلا في وجود إدارة فعالــة ونظام قانوني يحظى بالاحترام، مما يضمن سيادة القانون. |