ويكيبيديا

    "un tratado jurídicamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معاهدة ملزمة
        
    • لمعاهدة ملزمة
        
    • إلى معاهدة عالمية
        
    • معاهدة دولية ملزمة
        
    La preparación de un código de conducta tampoco sería la mejor solución porque, según la propuesta actual, no tendría la fuerza de un tratado jurídicamente vinculante. UN ولن يكون وضع مدونة للسلوك أيضاً أفضل حل لأن هذه المدونة حسبما هو مقترح حالياً، لن تكون قوية مثل معاهدة ملزمة قانوناً.
    La meta final de toda deliberación en la Conferencia debe ser la negociación de un tratado jurídicamente vinculante. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي لأية مداولات في مؤتمر نزع السلاح هو معاهدة ملزمة قانوناً.
    Apoyamos firmemente los esfuerzos de las Naciones Unidas para elaborar un tratado jurídicamente vinculante en esta esfera. UN ونحن نؤيد بشدة الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل وضع معاهدة ملزمة قانونيا في هذا المجال.
    Estas declaraciones podrían codificarse en un tratado jurídicamente vinculante y se podrían adoptar, de mutuo acuerdo, orientaciones para su aplicación. UN ويمكن تدوين هذه الإعلانات ووضعها في شكل معاهدة ملزمة قانوناً كما يمكن اعتماد مبادئ توجيهية للتنفيذ تتفق عليها الأطراف.
    Ya en el año 2005, el Ministro danés de Relaciones Exteriores dijo que apoyaba un tratado jurídicamente vinculante en la Asamblea General. UN وأعرب وزير خارجية الدانمرك عن تأييده لمعاهدة ملزمة قانونا في الجمعية العامة منذ عام 2005.
    La Unión Europea continuará abogando por un tratado jurídicamente vinculante relativo al comercio de todas las armas convencionales. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي الضغط لإبرام معاهدة ملزمة قانوناً للاتجار بجميع الأسلحة التقليدية.
    Asimismo, reitero el apoyo de Noruega al establecimiento de un tratado jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas. UN وأكرر أيضا تأكيد تأييد النرويج لإبرام معاهدة ملزمة قانونا معنية بالاتجار بالأسلحة.
    En este sentido, las negociaciones sobre un tratado jurídicamente vinculante deberían empezar sin demora. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبدأ المفاوضات دون إبطاء من أجل إبرام معاهدة ملزمة قانونا.
    Australia considera que la transferencia irresponsable o ilícita de armas convencionales y sus componentes es una preocupación tan grave y acuciante que el problema sólo puede tratarse adecuadamente mediante el establecimiento de un tratado jurídicamente vinculante. UN وتعتقد استراليا أن النقل غير المسؤول أو غير المشروع للأسلحة التقليدية ومكوناتها مبعث للقلق الخطير والبالغ لدرجة لا يمكن معها معالجة الأمر بالشكل الملائم إلا من خلال وضع معاهدة ملزمة قانونا.
    Se debe otorgar la máxima prioridad a la conclusión de un tratado jurídicamente vinculante que prohíba la posesión de armas nucleares. UN وينبغي أن تكون الأولوية الكبرى إبرام معاهدة ملزمة قانونا تحظر امتلاك الأسلحة النووية.
    Ya en 2005 el Ministro de Relaciones Exteriores danés expresó en la Asamblea General su apoyo a un tratado jurídicamente vinculante. UN وقد أعرب وزير خارجية الدانمرك عن تأييده لعقد معاهدة ملزمة قانونا في الجمعية العامة منذ عام 2005.
    Kenya sigue comprometida con los esfuerzos mundiales encaminados a regular las transferencias de armas internacionales mediante un tratado jurídicamente vinculante. UN ولا تزال كينيا ملتزمة بالجهود العالمية لتنظيم عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي من خلال وضع معاهدة ملزمة قانونا.
    En ese sentido, Bulgaria está comprometida con la negociación y aprobación de un tratado jurídicamente vinculante sobre el tráfico de armas. UN ومن نفس المنطلق، فإن بلغاريا ملتزمة بالتفاوض حول عقد معاهدة ملزمة قانونا للاتجار بالأسلحة واعتمادها.
    Acogemos con beneplácito los acontecimientos positivos acaecidos hasta el momento a favor del proyecto de un tratado jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas. UN ونرحب بالتطورات الإيجابية التي حصلت حتى الآن صوب صياغة مشروع معاهدة ملزمة قانونا للاتجار بالأسلحة.
    Nos complace observar que se han registrado avances importantes en la concertación de un tratado jurídicamente vinculante que rija la transferencia de armas convencionales. UN ويسرنا أن نلاحظ أن تقدماً كبيراً قد تحقق نحو إبرام معاهدة ملزمة قانوناً تحكم نقل الأسلحة التقليدية.
    Estamos a la espera de que llegue el día en que la comunidad internacional apruebe un tratado jurídicamente vinculante sobre el clima. UN ونتطلع إلى اليوم الذي يعتمد فيه المجتمع الدولي معاهدة ملزمة قانونا بشأن المناخ.
    Nos complacen los avances que se han logrado hacia un tratado jurídicamente vinculante que regule las transferencias de armas convencionales. UN ونرحب بالتقدم المحرز صوب تحقيق معاهدة ملزمة قانوناً تنظم نقل الأسلحة التقليدية.
    También en la Declaración, los dirigentes reafirmaron el compromiso de los Estados miembros de la CARICOM de concertar un tratado jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas. UN وفي الإعلان أيضا، أكد القادة التزام الدول الأعضاء في الجماعة بإبرام معاهدة ملزمة بشأن تجارة الأسلحة.
    :: Acción séptima: Apoyar el inicio de negociaciones y la adopción de un tratado jurídicamente vinculante a fin de prevenir y prohibir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN :: الإجراء 7: دعم البدء في مفاوضات واعتماد معاهدة ملزمة قانونا لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وحظره.
    Por una parte, la redacción apresurada y demasiado ambiciosa de un tratado jurídicamente vinculante pondría en peligro el objetivo general de la labor del Grupo de Trabajo. Por otra parte, se hizo hincapié en que el Grupo de Trabajo debería aprobar el proyecto de principios el año próximo. UN فمن جهة، تؤدي صياغة مستعجلة ومفرطة في الطموح لمعاهدة ملزمة قانوناً إلى تقويض الهدف الإجمالي لعمل الفريق العامل ومن جهة أخرى، تم تأكيد وجوب قيام الفريق العامل باعتماد مشروع المبادئ في السنة المقبلة.
    14. A fin de regular el comercio internacional de armas convencionales, los Estados Miembros de las Naciones Unidas empezaron a elaborar un tratado jurídicamente vinculante al respecto. UN 14 - بغية تنظيم الاتجار بالأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي، بدأت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وضع معاهدة دولية ملزمة قانونا بشأن الاتجار بالأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد