Se admite que hay un vínculo claro entre la dimensión total del Consejo y sus categorías de miembros. | UN | ومما لا يمكن انكاره أن هناك صلة واضحة بين الحجم العام للمجلس وفئات العضوية فيه. |
Todos los miembros deberían compartir los gastos administrativos y debería establecerse un vínculo claro entre las actividades programadas y su financiación. | UN | وينبغي أن يشارك جميع أعضاء المنظمة في تكاليفها اﻹدارية، وينبغي إقامة صلة واضحة بين اﻷنشطة البرنامجية والتمويل. |
Además, se señaló que no siempre se había establecido un vínculo claro entre los recursos y las prioridades. | UN | ولوحظ كذلك عدم تحديد صلة واضحة بين الموارد واﻷولويات في كل حالة على حدة. |
Establecer un vínculo claro entre el alivio de la deuda y la capacidad de los países afectados para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | :: إقامة علاقة واضحة المعالم بين تخفيف عبء الدين وقدرة البلدان ذات الصلة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
En una de las respuestas se hizo hincapié en que en los Objetivos no existía un vínculo claro con los derechos humanos, aparte de la referencia a la Declaración Universal de Derechos Humanos y el derecho al desarrollo. | UN | وقد شدّد أحد المجيبين على أنه لا يوجد رابط واضح في الأهداف الإنمائية للألفية بحقوق الإنسان، عدا الإشارة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإلى الحق في التنمية. |
Además, se señaló que no siempre se había establecido un vínculo claro entre los recursos y las prioridades. | UN | ولوحظ كذلك عدم تحديد صلة واضحة بين الموارد واﻷولويات في كل حالة على حدة. |
Existe un vínculo claro entre la pobreza y el incremento de la producción y el tráfico de drogas. | UN | وإن هناك صلة واضحة بين الفقر وازدياد إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Existe, por consiguiente, un vínculo claro y directo entre las disposiciones del artículo 29 de la Convención y la lucha contra la discriminación y la intolerancia. | UN | فهناك إذن صلة واضحة ومباشرة بين أحكام المادة 29 من الاتفاقية ومكافحة التمييز والتعصـب. |
Existe, por consiguiente, un vínculo claro y directo entre las disposiciones del artículo 29 de la Convención y la lucha contra la discriminación y la intolerancia. | UN | فهناك إذن صلة واضحة ومباشرة بين أحكام المادة 29 من الاتفاقية ومكافحة التمييز والتعصـب. |
En particular, el Comité deseaba ver un vínculo claro entre cada objetivo, sus resultados previstos, sus indicadores de rendimiento y los recursos necesarios; también deseaba que hubiera un menor número de indicadores de rendimiento y que éstos fuesen cuantificables. | UN | وأرادت اللجنة، بوجه خاص، أن تستشعر صلة واضحة بين كل هدف، ونتائجه المتوقعة، ومؤشرات أدائه والموارد المطلوبة، وأرادت أيضا أن ترى عددا أقل من مؤشرات الأداء، وأن يكون من الممكن قياس تلك المؤشرات. |
En particular, el Comité deseaba ver un vínculo claro entre cada objetivo, sus resultados previstos, sus indicadores de rendimiento y los recursos necesarios; también deseaba que hubiera un menor número de indicadores de rendimiento y que éstos fuesen cuantificables. | UN | وأرادت اللجنة، بوجه خاص، أن تستشعر صلة واضحة بين كل هدف، ونتائجه المتوقعة، ومؤشرات أدائه والموارد المطلوبة، وأرادت أيضا أن ترى عددا أقل من مؤشرات الأداء، وأن يكون من الممكن قياس تلك المؤشرات. |
Hay un vínculo claro entre la necesidad de resolver el problema de la vivienda y el desarrollo económico y social. | UN | وثمة صلة واضحة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في تلبية الاحتياجات الإسكانية. |
b) Un marco de resultados y rendición de cuentas que medirá los logros del Programa Conjunto y establecerá un vínculo claro entre las inversiones y los resultados. | UN | إطار للنتائج والمساءلة يقيس منجزات البرنامج المشترك ويوجد صلة واضحة بين الاستثمارات والنتائج. |
Todos los proyectos formulados utilizan matrices que requieren un vínculo claro y verificable entre el plan estratégico sexenal, el programa de trabajo y el presupuesto bienales y los proyectos propuestos. | UN | وتستخدم جميع المشاريع التي أُعدت نماذج تتطلب وجود صلة واضحة ويمكن التحقق منها بين الخطة الاستراتيجية لفترة الست سنوات وبرنامج العمل والميزانية لفترة السنتين والمشاريع المقترحة. |
Existe un vínculo claro y directo entre las dificultades de combinar la vida familiar y la vida profesional y el riesgo de pobreza y exclusión social y económica. | UN | هناك صلة واضحة ومباشرة بين صعوبات الجمع بين الحياة الأسرية والحياة المهنية وخطر الفقر والاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي. |
El informe señala atinadamente el hecho de que es difícil hacer un seguimiento del destino de esos fondos y de que no hubo un vínculo claro entre la reducción de los gastos militares y el aumento de los gastos en el desarrollo humano. | UN | ويشير التقرير، عن حق، إلى أنه من الصعب تحديد الوجهة التي ذهبت إليها هذه اﻷموال، وأنه لم تتبين علاقة واضحة بين انخفاض اﻹنفاق العسكري وازدياد اﻹنفاق على التنمية البشرية. |
A este respecto, existe un vínculo claro en la importancia atribuida en ambos instrumentos a la reducción de la pobreza, la buena gestión de los asuntos públicos y la importancia de que estas iniciativas sean dirigidas por los países y percibidas fundamentalmente como propias. | UN | وتوجد في هذا الصدد علاقة واضحة بين الصلتين تظهر في تركيز كليهما على الحد من الفقر والحكم السديد وأهمية أن تقوم البلدان ذاتها في المقام الأول بإدارة دفة هذه المبادرات وتولي المسؤولية عنها. |
Sin embargo, es difícil establecer un vínculo claro entre el indicador y la DDTS/la aplicación de la CLD. | UN | بيد أن هناك بعض الصعوبات في إقامة رابط واضح بين المؤشر والتصحر وتدهور الأراضي والجفاف/تنفيذ الاتفاقية. |
Proyecto de artículo 10: No existe un vínculo claro entre los párrafos 1 y 3 del artículo 10. | UN | مشروع المادة 10: ليس هناك ارتباط واضح بين المادتين 10-1 و10-3. |
Se ha establecido un vínculo claro entre el comercio ilícito de estupefacientes y el creciente uso de armas pequeñas. | UN | وأضاف أنه ثبت وجود صلة جلية بين الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبين زيادة استعمال الأسلحة الصغيرة. |
A fin de establecer un vínculo claro entre los gastos administrativos y los gastos de los programas por países, actualmente se aplican los siguientes procedimientos: | UN | ٣١ - يجري حاليا اتباع اﻹجراءات التالية من أجل ضمان وجود رابطة واضحة بين التكاليف اﻹدارية وتكاليف البرنامج القطري: |