La actual plantilla de personal para equipos de enjuiciamiento se basa en un volumen de trabajo de seis juicios en curso y dos en preparación. | UN | وكان ملاك أفرقة المحاكمات الحالي يقوم على أساس عبء عمل يتألف من ست محاكمات جارية في آن واحد ومحاكمتين قيد الإعداد. |
También se presentaba el riesgo de que la Oficina estableciera una infraestructura de conferencias previendo un volumen de trabajo que pudiera no producirse. | UN | كما أن هناك احتمالا ﻷن يستعد المكتب ﻷداء عبء عمل في مجال خدمة المؤتمرات ثم يتضح فيما بعد أنه غير مطلوب. |
Todo eso supone un volumen de trabajo al que se debe dar salida dentro de plazos estrictos, lo que resulta imposible sin una asistencia considerable de personal temporario. | UN | وينطوي ذلك على نشوء عبء عمل في ظل جداول إنجاز زمنية دقيقة، وهو ما لا يمكن القيام به دون وجود مساعدة مؤقتة كبيرة. |
Por último, el Comité indica un volumen de trabajo y costos adicionales para los siguientes: | UN | وفي الختام، تشير اللجنة إلى أعباء العمل والتكاليف الإضافية ومنها: |
Exhorta a los Estados partes en la Convención a que cooperen plenamente con el Comité, y apoya los esfuerzos realizados a fin de aumentar el número de sus miembros, con miras a reforzar la capacidad del Comité para atender mejor un volumen de trabajo cada vez mayor. | UN | والممثل الخاص يدعو الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى التعاون الكامل مع اللجنة. ويؤيد الجهود الرامية إلى توسيع عضويتها سعيا إلى تعزيز قدرتها على الاستجابة لعبء العمل المتزايد. |
Durante el período que se examina, el Tribunal tuvo ante sí un volumen de trabajo sin precedente, circunstancia que persistirá durante el año próximo. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، واجهت المحكمة أعباء عمل لا سابق لها وسوف يتواصل هذا الأمر خلال السنة القادمة. |
En virtud del aumento de los casos que conoce el Tribunal, incluidas las apelaciones, estos auxiliares se han visto frente a un volumen de trabajo cada vez mayor. | UN | ومع زيادة عدد القضايا في المحكمة، بما في ذلك قضايا الاستئناف، يضطر هؤلاء المساعدون إلى تحمل مزيد من عبء العمل. |
Las necesidades de los puestos incluirían un amplio conocimiento de las costumbres y tradiciones nacionales y locales y la capacidad de afrontar un volumen de trabajo muy considerable. | UN | وشروط تولي هاتين الوظيفتين تشمل المعرفة الواسعة بالأعراف والتقاليد الوطنية والمحلية والقدرة على النهوض بعبء عمل ثقيل. |
Además, la Asamblea General ha aprobado varios mandatos nuevos en materia de derechos humanos, lo que crea un volumen de trabajo adicional tanto para los servicios que se prestan a las reuniones como para el procesamiento de documentos. | UN | وإضافة إلى ذلك، أقرت الجمعية العامة العديد من ولايات حقوق الإنسان الجديدة، مما أفضى إلى زيادة عبء العمل على كل من خدمات الاجتماعات وتجهيز الوثائق. |
Ello supone un volumen de trabajo que se debe realizar dentro de plazos estrictos, lo que resulta imposible sin una asistencia considerable de personal temporario. | UN | وينجم عن هذا عبء عمل ينبغي الاضطلاع به في مواعيد محددة ولا يمكن انجازه دون قدر كبير من المساعدة المؤقتة. |
La Sala de Apelaciones del Tribunal también ha tenido un volumen de trabajo considerable. | UN | إن دائرة الاستئناف للمحكمة يقع عليها أيضا عبء عمل كبير جدا. |
Esperamos que la Corte reciba los recursos suficientes para que pueda seguir cumpliendo su mandato y atendiendo las exigencias de un volumen de trabajo cada vez mayor. | UN | ونأمل أن توفَّر للمحكمة الموارد الملائمة لكي يتسنى لها الاستمرار في الوفاء بولايتها والاستجابة لمتطلبات عبء عمل متزايد. |
Se considera que la pertenencia a una junta supone por lo normal un volumen de trabajo equivalente como mínimo a diez jornadas enteras de trabajo. | UN | ويُفترض أن العضوية في اللجنة تتطلب عادة عبء عمل لا يقل مقداره عن 10 أيام عمل كاملة. |
Se considera que la pertenencia a una junta supone por lo normal un volumen de trabajo equivalente como mínimo a diez jornadas enteras de trabajo. | UN | ويُفترض أن العضوية في اللجنة تتطلب عادة عبء عمل لا يقل مقداره عن 10 أيام عمل كاملة. |
Teniendo en cuenta la experiencia anterior, puede que estas necesidades entrañen un volumen de trabajo que exceda la capacidad de la Sección de Exámenes y Pruebas. | UN | وفي ضوء الخبرة السابقة، فقد تشكل هذه المتطلبات عبء عمل يفوق قدرة قسم الامتحانات والاختبارات. |
Cada auxiliar de idiomas brindaría apoyo al examen y la selección de documentos, a fin de establecer la prioridad de los documentos que han de traducirse y evitar un volumen de trabajo innecesario o ineficiencias en la Sección de Servicios de Idiomas. | UN | وسيوفر كل مساعد لغوي الدعم لتحليل وفرز الوثائق، وبالتالي سيحدد أولويات الوثائق الواجب إحالتها للترجمة التحريرية وتجنب أعباء العمل غير اللازمة وانعدام الكفاءة في قسم خدمات اللغات. |
Cada analista auxiliar de idiomas brindaría apoyo al examen y la selección de documentos, a fin de establecer la prioridad de los documentos que han de traducirse y evitar un volumen de trabajo innecesario o ineficiencias en la Sección de Servicios de Idiomas. | UN | وسيوفر كل محلل لغوي الدعم لتحليل وفرز الوثائق، وبالتالي سيحدد أولويات الوثائق الواجب إحالتها للترجمة التحريرية وتجنب أعباء العمل غير اللازمة وانعدام الكفاءة في قسم خدمات اللغات. |
Los datos de las entrevistas indican que las actividades de aprendizaje de lecciones a menudo requieren esfuerzos adicionales que se añaden a un volumen de trabajo ya de por sí bastante elevado. | UN | وتشير البيانات المستمدة من المقابلات إلى أن أنشطة تعلم الدروس المستفادة تتطلب غالبا جهودا إضافية فوق أعباء العمل المثقلة بالعمل. |
3. El Comité acogió con agrado la decisión de la Asamblea General, pero se siguió mostrando preocupado por su capacidad para hacer frente a un volumen de trabajo cada vez mayor y reconoció que era necesario encontrar soluciones urgentes y adecuadas para resolver la situación. | UN | ٣ - ورغم أن اللجنة رحبت بقرار الجمعية العامة، فإنها واصلت اﻹعراب عن القلق إزاء قدرتها على التصدي لعبء العمل اﻵخذ في الازدياد واعترفت بضرورة اعتماد حلول عاجلة وملائمة لمعالجة الحالة. |
En el período que abarca el informe se demuestra que la Corte en la actualidad debe asumir un volumen de trabajo sin precedentes. | UN | ويتجلى من الفترة المشمولة بالتقرير أن المحكمة تواجه حاليا أعباء عمل غير مسبوقة. |
Queda un volumen de trabajo considerable y sería difícil aumentarlo. | UN | وقال إن ما تبقى من عبء العمل ليس بقليل ويصعب أن يضاف إليه شيء. |
La propuesta ha sido objeto de críticas en razón de que la Corte tiene un volumen de trabajo excesivo. | UN | ١٧ - وقال إن الانتقاد قد وجه إلى هذا الاقتراح على أساس أن المحكمة تنوء بعبء عمل ثقيل للغاية. |
Entraña problemas de planificación, programación y presupuestación, lo que incluye un volumen de trabajo adicional para la Oficina, informes adicionales y otros requisitos para los donantes. | UN | ويفرض ذلك تحديات على التخطيط والبرمجة والميزنة، بما في ذلك زيادة عبء العمل الواقع على المفوضية، وزيادة الإبلاغ والمتطلبات المفروضة من المانحين الآخرين. |
Si bien cuidar a miembros enfermos de la familia es un homenaje afectuoso y voluntario, añade otra carga a un volumen de trabajo ya de por sí elevado y puede impedir que las niñas y las jóvenes asistan a la escuela. | UN | ورغم أن رعاية أسرة مريضة هي جميل طوعي نابع من المحبة، فإنها تضيف إلى عبء العمل الثقيل بالفعل الذي تتحمله النساء والفتيات ويمكن أن تحول دون التحاقهن بالمدارس. |
27. Subraya que las Naciones Unidas deberían contar con un sistema permanente de interpretación y traducción que le permitiese atender a un volumen de trabajo medio; | UN | ٢٧ - تؤكد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحتفظ بنظام دائم للترجمة الشفوية والترجمة التحريرية قادر على تحمﱡل أعباء عملها العادية؛ |