ويكيبيديا

    "una única" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واحدة
        
    • واحد
        
    • وحيدة
        
    • وحيد
        
    • الأحادي
        
    • مفردة
        
    • وحيدا
        
    • واحدٍ
        
    • موحد
        
    • حكما واحدا
        
    • منفردة
        
    En consecuencia, se prevén créditos para restaurar las siguientes instalaciones por una única vez: UN ولهذا رصدت الاعتمادات التالية لتعديل وترميم المرافق التالية باعتبارها تكلفة لمرة واحدة:
    Este fenómeno no se limita a una sola parte del mundo, ni es expresión de una única cultura. UN وهذه الظاهرة لا تقتصر على شطر واحد من العالم ولا هي تعبير عن ثقافة واحدة.
    El sistema de financiación se estableció en 1973 para una única operación. UN فقد وضِع نظام التمويل في عام 1973 وصُمّم لعملية واحدة.
    En la planta en que están ubicadas las Salas hay una única salida. UN ولا يوجد سوى مخرج واحد من الطابق الذي توجد به الدوائر.
    Los plazos previstos por las divisiones solían ser cortos, lo que no facilitaba la consolidación de los pedidos en una única adquisición, debidamente planificada. UN وكانت اﻷوقات الرئيسية التي وفرتها الشعب أكثر في الغالب ولذلك فلم تسهل عملية توحيد الطلبات ضمن عملية شراء وحيدة مخططة.
    Así pues, una única institución puede procesar casos de múltiples formas de discriminación. UN وهكذا يمكن أن تتولى مؤسسة واحدة النظر في حالات التمييز المتعددة.
    En cambio, imponen una única pena con independencia de las circunstancias específicas del delito o de su autor. UN وتفرض المحاكم بدلاً من ذلك عقوبةً واحدة بصرف النظر عن الظروف الخاصة بالجريمة أو بالجاني.
    En cambio, imponen una única pena con independencia de las circunstancias específicas del delito o de su autor. UN وتفرض المحاكم بدلاً من ذلك عقوبةً واحدة بصرف النظر عن الظروف الخاصة بالجريمة أو بالجاني.
    Por lo tanto, respetando dichas reglas, la pelea dará comienzo con una única regla: Open Subtitles لذا، بالإحترامِ الصحيحِ للقواعدِ، هذه المعركةِ مَقتصرة على قاعدةِ واحدة فقط ..
    La concentración del tráfico de estupefacientes en una única región es motivo suficiente para que la comunidad mundial concentre sus esfuerzos en la eliminación de este negocio horrible. UN إن تركيز تجارة المخدرات في منطقة واحدة يوفر سببا كافيا ﻷن يركز المجتمع العالمي جهوده للقضاء على هذه التجارة المروعة.
    La concentración de la población de un país en una única gran ciudad recibe el nombre de primacía. UN ويعرف التركيز السكاني للبلد في مدينة واحدة كبيرة للغاية بالمدن الكبرى.
    En dichas explosiones se emitió una única dosis considerable de radiación en un período corto de tiempo. UN فهذان الانفجاران نتجت عنهما دفعة كبيرة واحدة من الاشعاع في فترة زمنية قصيرة.
    Algunas personas fueron detenidas sobre la base de una única denuncia y sin investigación previa. UN كما احتجز بعض اﻷفراد استنادا إلى إخبارية واحدة وبدون تحريات مبدئية.
    Tal vez el Comité podría reducir el párrafo 8 a una única pregunta sobre la práctica de los interrogatorios. UN وربما أمكن للجنة أن تقلص الفقرة 8 بحيث تقتصر على سؤال واحد بشأن ممارسة عملية الاستجواب.
    La Alianza Internacional contra el SIDA en África es la mayor red Sur-Sur del mundo que se ocupa de una única cuestión. UN وتعد الشراكة الدولية لمكافحة الإيدز في أفريقيا أضخم شبكة في العالم بين بلدن الجنوب التي تركز على موضوع واحد.
    Las Partes que participasen en varios proyectos tendrían que realizar una única declaración. UN ويتعين على الأطراف المشاركة في عدد من المشاريع تقديم إعلان واحد.
    De pequeñas estafas a las de gran escala, espionaje industrial con una única persona al que su corazón interesa. Open Subtitles عمليات احتيال صغيرة وتجسس صناعي على مستوى كبير، مع اهتمام بمصلحة شخص واحد فقد، مصلحته هو.
    Tiene tantos efectos secundarios no deseados, que está destinado a una única especialidad. Open Subtitles هنالك العديد من الآثار الجانبية، فلا يستعمل إلا في إختصاص واحد.
    No obstante, el tercer Objetivo se ha reducido a una única meta: eliminar la disparidad entre los géneros en la enseñanza. UN ومن ناحية ثانية، فإن الهدف 3 قد تقلَّص ليصبح غاية وحيدة وهي: القضاء على الفوارق الجنسانية في التعليم.
    Porque la experiencia ha demostrado que no hay una única respuesta a la pregunta de cuál debería ser el nivel sostenible de endeudamiento de un país. UN ذلك أن التجربة قد بينت أنه ليس ثمة جواب جاهز أو وحيد للمسألة المتعلقة بمعرفة مدى قدرة بلد ما على تحمل الديون.
    una única reunión anual de expertos sobre: " Contribución y uso eficiente de recursos externos para el desarrollo, en particular para el desarrollo de la capacidad productiva " . UN اجتماع الخبراء الأحادي السنة بشأن مساهمة الموارد الخارجية واستخدامها الفعال من أجل التنمية.
    También estableció una única forma de identificación. UN كما أنها قامت بتوفير استمارة مفردة لإثبات الهوية.
    A este respecto, la Comisión considera que, por razones prácticas y de principio, la identificación debería hacerse mediante una única convocación a un centro determinado. UN وفي هذا الخصوص، ترى اللجنة أنه، ﻷسباب تتصل بالمبدأ والممارسة، ينبغي لعملية تحديد الهوية أن تعقب استدعاء وحيدا إلى مركز محدد.
    Cada uno de las 5 cuencas si bien se conocen como océanos en sí mismos, en realidad son parte de una única y enorme masa de agua, un océano, que define la propia cara del planeta Tierra. TED كل واحد من هؤلاء الخمسة، بينما يشار لها على أنهم محيطات بحد ذاتها، هي في الحقيقة جزء من جسم كبيرٍ واحدٍ من الماء، محيطٌ وحيد، والذي يعرِّف وجه كوكب الأرض.
    En este sentido, conviene en que debe aplicarse una única norma de conducta para todo el personal que trabaja en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتوافق اللجنة بهذا الصدد على وجوب تطبيق معيار سلوكي موحد على جميع الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام.
    Le impuso una única sentencia de 30 años de privación de libertad. UN وأصدرت ضده حكما واحدا بالسجن 30 عاما.
    Hay que recordar que las mates no son una única verdad o un objeto perfecto que todo el mundo entenderá o descubrirá de la misma manera. Open Subtitles علينا أن نتذكر أن الرياضيات ليست حقيقة منفردة أو غرضاً كاملاً يدركه الجميع أو يكشتفه بالطريقة عينها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد