La Unión Europea espera que su proyecto de resolución reciba el apoyo de una abrumadora mayoría. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أمله في أن يلقى مشروع القرار الدعم من الأغلبية الساحقة. |
Como se ha observado en el actual período de sesiones de la Asamblea General, una abrumadora mayoría comparte la opinión de que es urgente reformar el Consejo de Seguridad. | UN | وكما نشهد جميعا في الدورة الحالية للجمعية العامة، إن الأغلبية الساحقة تشاطر شعورا من الإلحاح تجاه إصلاح مجلس الأمن. |
una abrumadora mayoría de los sierraleoneses refugiados en los países vecinos expresó su voluntad de regresar a su hogar, lo que se consideró significativo. | UN | ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم. |
una abrumadora mayoría de científicos están ahora de acuerdo en que la actividad humana tiene una repercusión considerable sobre el clima. | UN | وتتفق الغالبية الساحقة من العلماء الآن على أن للنشاط الإنساني تأثيرا كبيرا على المناخ. |
Esto refleja la importancia que una abrumadora mayoría de Estados asigna a su convocación. | UN | وهذا مما يدل على الأهمية التي توليها الغالبية العظمى من الدول لعقد هذه الدورة. |
Es preciso asignar recursos adecuados para que la Asamblea General pueda convocar un cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, que fue apoyado por una abrumadora mayoría de Estados Miembros. | UN | ٦٥ - وطالب بتخصيص موارد كافية لتمكين الجمعية العامة من عقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح، اﻷمر الذي أيدته غالبية ساحقة من الدول اﻷعضاء. |
Se infiere de las intervenciones de las delegaciones el año pasado que los Cinco Embajadores gozan del apoyo de una abrumadora mayoría, más no de consenso. | UN | وقد تبين من مداخلات الوفود في العام المنصرم أن مقترح السفراء الخمسة يحظى بدعمِ الأغلبية الساحقة لا بتوافق الآراء. |
Para una abrumadora mayoría de los Estados Miembros, que consideran que la situación actual debe mejorarse, no es aceptable mantener el statu quo. | UN | فالإبقاء على الوضع القائم أمر غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي ترى ضرورة تحسين الحالة الراهنة. |
Expresamos nuestra sincera esperanza de que cuente con el respaldo de una abrumadora mayoría de Estados Miembros. | UN | ونعرب عن أملنا الصادق في أن يحظى المشروع بتأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
Para que la reforma tenga éxito, simplemente debemos tener el apoyo de una abrumadora mayoría de los Miembros. | UN | وإذا أريد لأي إصلاح أن يحقق النجاح، فيجب ببساطة أن يحظى بتأييد الأغلبية الساحقة من الأعضاء. |
El hecho de que contara con el apoyo de una abrumadora mayoría de los miembros del Parlamento somalí, cosa que no es frecuente, es un signo positivo. | UN | ذلك أن من العلامات الإيجابية أنه يحظى بموافقة الأغلبية الساحقة لأعضاء البرلمان الصومالي وذلك أمرٌ نادر الحدوث. |
una abrumadora mayoría de los sierraleoneses refugiados en los países vecinos expresó su voluntad de regresar a su hogar, lo que se consideró significativo. | UN | ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم. |
Como consecuencia, la gobernante Alianza por Macedonia de tres partidos, que en el pasado había formado un gobierno de coalición con el PPD albanés étnico, consiguió una abrumadora mayoría de escaños en el nuevo Parlamento. | UN | ونتيجة لذلك، حصل تحالف مقدونيا الحاكم المؤلف من ثلاثة أحزاب، الذي شكل في الماضي حكومة ائتلافية بالاشتراك مع حزب الازدهار الديمقراطي اﻷلباني اثنيا، على أغلبية ساحقة من مقاعد البرلمان الجديد. |
una abrumadora mayoría en Livno, una ciudad en la región de Herzegovina, donde el kuna es motivo de afecto sentimental, dijo lo mismo. | UN | وأيدت الرأي نفسه أغلبية ساحقة في ليفنو وهي بلدة في منطقة الهرسك ترتبط فيها الكونا بوجدان السكان. |
En ese contexto, reiteramos los siguientes aspectos salientes, que concuerdan con los de una abrumadora mayoría de los Estados Miembros. | UN | وفي ذلك السياق، نود أن نؤكد من جديد النقاط الرئيسية التالية التي تمثل حصيلة أراء الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
En el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, Myanmar, en nombre de otros 32 patrocinadores y con el apoyo de una abrumadora mayoría de países no alineados, presentó un proyecto de resolución sobre desarme nuclear. | UN | وقد قدمت ميانمار في الدورة الخمسين للجمعية العامة مشروع قرار بشأن نزع السلاح النووي، بالنيابة عـن ٣٢ دولــة أخــرى شــاركت في تقديمه وبتأييد من الغالبية الساحقة من بلدان عدم الانحياز. |
una abrumadora mayoría dijo que preferían esperar hasta que el plan de arreglo estuviese en marcha y se hubiera completado el proceso de identificación, de modo que pudieran regresar al territorio sahariano a tiempo para el referéndum. | UN | وقد قالت الغالبية الساحقة أنها تفضل الانتظار حتى يجري تنفيذ خطة التسوية وتتم عملية تحديد الهوية، ليتمكنوا من العودة إلى الإقليم الصحراوي في الوقت المحدد لإجراء الاستفتاء. |
Ello constituye una necesidad particularmente urgente en los países en desarrollo, en los que una abrumadora mayoría de los 1.500 millones estimados de personas carecen actualmente de acceso a la electricidad. | UN | وهذه حاجة ملحة بصفة خاصة في البلدان النامية، حيث الغالبية العظمى من السكان، الذين يقدر عددهم بنحو 1.5 مليار نسمة، يعيشون الآن دون إمكانية الوصول إلى شبكة الكهرباء. |
Belarús desea señalar que el Irán ha aprobado una abrumadora mayoría de las recomendaciones que se le han formulado como parte de su examen periódico universal de 2010. | UN | وتود بيلاروس أن تشير إلى أن إيران اعتمدت الغالبية العظمى من التوصيات التي صدرت إليها في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي أجري في عام 2010. |
Es por eso que en este contexto, en octubre de 1993 el Presidente argentino, Carlos Menem, presentó ante esta Asamblea una idea innovadora, que fue aprobada por una abrumadora mayoría. | UN | وهذا هو السبب الذي دفع فخامة الرئيس كارلوس منعم، رئيس اﻷرجنتين، في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٨٩١ إلى أن يعرض على هذه الجمعية فكرة خلاقة لقيت تأييد الغالبية العظمى. |
En la 25a Asamblea de la OMI, que se celebró en Londres en 2007, una abrumadora mayoría de países reafirmaron la opinión de que la resolución de la OMI no ofrece una base legal para imponer el pilotaje obligatorio. | UN | وفي الدورة الخامسة والعشرين لجمعية المنظمة البحرية الدولية، التي عقدت في لندن عام 2007، أعادت غالبية ساحقة من البلدان تأكيد الرأي القائل بأن قرار المنظمة البحرية الدولية لم يوفر السند القانوني لفرض إلزامية الاستعانة بمرشد بحري. |
En ese sentido, quisiera llamar la atención de la delegación de la República Popular Democrática de Corea sobre el hecho de que el proyecto de resolución A/С.1/66/L.41, incluido el decimoquinto párrafo del preámbulo, se aprobó por una abrumadora mayoría. | UN | في ذلك الصدد، أود أن ألفت انتباه وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أن مشروع القرار *A/C.1/66/L.41، بما في ذلك الفقرة الخامسة عشرة من الديباجة، قد اعتُمد بالأغلبية الساحقة. |
49. La idea de que no todas las distinciones son ilegales fue decisiva durante la redacción del párrafo 2 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, cuando una abrumadora mayoría apoyó una enmienda presentada por tres países (la Argentina, Italia y México) encaminada a substituir la palabra " distinción " por la palabra " discriminación " . | UN | 49- ولدى إعداد مشروع الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، اكتست الفكرة القائلة بأن أشكال التمييز ليست كلها غير مشروعة أهمية حاسمة، إذ أيدت أغلبية ساحقـة تعديلا تقدمت به ثلاث دول (الأرجنتين وإيطاليا والمكسيك) للاستعاضة عن لفظة " distinction " بلفظة " discrimination " (41). |
una abrumadora mayoría de niñas lleva la carga de los trabajos domésticos. | UN | وتشكِّل الفتيات أغلبية عظمى من أولئك الذين يتحملون أعباء الأعمال المنزلية. |
Aunque por lo general, las personas aprueban los procedimientos de la justicia oficial, una abrumadora mayoría (94%) de los timorenses considera que el sistema tradicional adat es justo y un 86% de las personas opinan que el sistema, en verdad, protege los derechos de la mujer. | UN | ومع أن الشعب يوافق عموما على عمليات العدالة الرسمية، ترى نسبة ساحقة (94 في المائة) من التيموريين أن نظام الـ adat التقليدي عادل()، وترى نسبة 86 في المائة من الشعب أن النظام يحمي حقوق المرأة بالفعل(). |