El mundo también está agradecido a ese país por su compromiso con la regulación del comercio mundial y, sobre todo, por la formación de una alianza de todas las civilizaciones. | UN | كذلك فإن العالم ممتن لهذا البلد لالتزامه بتنظيم التجارة الدولية، ولا سيما من أجل نشوء تحالف بين الحضارات. |
La aplicación con éxito del embargo de armas requiere una alianza de los gobiernos y los somalíes para detectar violaciones del embargo de armas y privar a los infractores de refugio seguro. | UN | ويتطلب إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة بشكل أنجع قيام تحالف بين الحكومات والصوماليين من أجل رصد الانتهاكات للحظر المفروض على توريد الأسلحة وحرمان منتهكيه من أي ملاذ آمن. |
Apéndice Declaración sobre una alianza de civilizaciones | UN | بيان بشأن إقامة شراكة بين الحضارات |
Tenemos información de que los Espectros recientemente han establecido un puesto avanzado allí, una alianza de 3 naves Colmena. | Open Subtitles | وحصلنا على إشارة أن الريث يقيمون نقطة متقدمة هناك تحالف من ثلاث سفن أم |
En el momento de su creación, Hizbul Islam era una alianza de cuatro grupos armados de oposición: | UN | وكان هذا الحزب عند إنشائه عبارة عن تحالف يضم أربع جماعات من المعارضة المسلحة: |
En 2002 hubo unas importantes elecciones generales en las que la Unión Nacional Africana de Kenya (KANU), el partido que había gobernado la nación durante los 39 últimos años, cedió el poder a la Coalición Nacional Arco Iris (NARC), una alianza de la oposición. | UN | ونُظمت في سنة 2002 انتخابات عامة كبيرة سلم فيها الاتحاد الوطني الأفريقي الكيني وهو حزب ظل يحكم البلد طيلة 39 سنة خلت، مقاليد الحكم إلى ائتلاف قوس قزح الوطني، وهو تحالف بين أحزاب المعارضة. |
El PNUD prestará apoyo al Marco Integrado mejorado para la asistencia técnica relacionada con el comercio de los países menos adelantados, una alianza de seis organizaciones entre las Naciones Unidas, la Organización Mundial del Comercio (OMC) y las instituciones de Bretton Woods, así como a la evaluación de las necesidades de la iniciativa de ayuda para el comercio y sus arreglos financieros. | UN | وسوف يقدِّم البرنامج الإنمائي الدعم للإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً وهو شراكة تضم ست منظمات فيما بين الأمم المتحدة، ومنظمة التجارة العالمية، ومؤسسات بريتون وودز، وكذلك تقديم المعونة من أجل تقييمات الاحتياجات المتعلقة بالتجارة ومن أجل ترتيبات التمويل. |
El Comité encomia al Estado parte por los esfuerzos que ha desplegado en apoyo de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, así como para alentar la celebración de consultas inclusivas como parte de los procesos de formulación de políticas del Gobierno, por ejemplo, proporcionando financiación para apoyar seis alianzas nacionales de mujeres, incluida una alianza de mujeres aborígenes e isleñas del Estrecho de Torres. | UN | 10 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لما تبذله من جهود لدعم المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ولتشجيع إجراء مشاورات شاملة للجميع كجزء من عمليات وضع السياسات الحكومية، على سبيل المثال، عن طريق توفير التمويل الحكومي لدعم ستة من التحالفات الوطنية للمرأة، بما في ذلك التحالف من أجل نساء الشعوب الأصلية ونساء جزر مضيق توريس. |
Habida cuenta de las crecientes dificultades para lograr el entendimiento entre las distintas culturas de nuestro mundo, la iniciativa en pro de una alianza de Civilizaciones ha llegado en el momento oportuno. | UN | وبالنظر إلى الصعوبات المتعاظمة أحيانا للتفاهم بين مختلف ثقافات عالمنا، نرى أن مبادرة إقامة تحالف بين الحضارات قد أتت في أوانها. |
Yo plantearía en Cancún, con el Secretario General de las Naciones Unidas a la cabeza, hacer una alianza de Presidentes de Gobierno con los pueblos del mundo. ¿Para qué esa alianza? | UN | سأقدم اقتراحا في تلك المناسبة بإنشاء تحالف بين جميع رؤساء الدول والحكومـــات فــي العالم، برئاسة الأمين العام للأمم المتحدة. |
Ello contribuiría a reforzar una cultura de paz, a tender puentes mediante el diálogo y a formar una alianza de civilizaciones como base para la paz y un futuro sostenible. | UN | وسيسهم ذلك في تعزيز ثقافة السلام، وبناء الجسور من خلال الحوار، وتشكيل تحالف بين الحضارات بوصفه أساسا لبسط السلام وتحقيق مستقبل مستدام. |
Se podría lograr mayor cooperación internacional si se entablara un diálogo entre civilizaciones y el Sudán apoya la exhortación formulada en julio por el Primer Ministro de España acerca de una alianza de civilizaciones. | UN | وأضاف أنه يمكن زيادة التعاون الدولي بإقامة حوار بين الحضارات وأن السودان يؤيد الدعوة الصادرة عن رئيس مجلس وزراء أسبانيا، إلى إقامة تحالف بين الحضارات، في تموز/يوليه الماضي. |
Por definición, este temario nos incumbe a todos, lo cual hace posible una alianza de civilizaciones. | UN | فالبرنامج العالمي في جوهره يشملنا جميعا. ومن ثم فمن الممكن إقامة شراكة بين الحضارات. |
La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico ha apoyado un proyecto piloto de instalaciones hidroeléctricas de pequeña escala en Indonesia mediante una alianza de los sectores público y privado con el fin de prestar servicios energéticos básicos a los pobres de las zonas rurales. | UN | وتدعم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مشروعاً تجريبياً صغيراً للطاقة الكهرُمائية في إندونيسيا يشمل شراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل توفير خدمات الطاقة الأساسية لفقراء الريف. |
La IREO es una alianza de gobiernos, instituciones de la sociedad civil, empresas del sector privado, fundaciones y particulares. | UN | 7 - المنظمة هي شراكة بين حكومات وكيانات من المجتمع المدني وشركات من القطاع الخاص ومؤسسات وأعضاء من الأفراد. |
una alianza de varios fabricantes importantes de vehículos a motor se ha fijado por meta el año 2004 para la producción comercial de células energéticas y un sistema de transmisión para automóviles. | UN | وثمة تحالف من عدد من كبار صانعي السيارات قد حدد عام ٢٠٠٤ باعتباره العام المستهدف لخلية وقودية تجارية للسيارات ونظام ﻹدارة القطارات. |
Respaldado por una alianza de países desarrollados y en desarrollo, que también incluye grupos del sector industrial y del medio ambiente, el Convenio de Estocolmo promete un mundo sin contaminantes orgánicos persistentes para las generaciones futuras. | UN | ولأن اتفاقية استوكهولم تحظى بمساندة تحالف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، فضلا عن دعم الصناعة والجماعات المعنية بالبيئة، فهي تبشر بتحقيق عالم خال من الملوثات العضوية العصية التحلل لصالح الأجيال القادمة. |
En otra acción similar, el 11 de junio, la ciudad de Kismayo fue tomada por una alianza de facciones insatisfechas, como el Frente Nacional Somalí (SNF) y la Alianza Nacional Somalí (SNA). | UN | وفي تحرك يتصل بذلك، استولى على بلدة كيسمايو في 11 حزيران/يونيه تحالف من الفصائل الساخطة على الوضع، من بينها الجبهة الوطنية الصومالية والتحالف الوطني الصومالي. |
La Alianza Global contra la Trata de Mujeres es una alianza de más de 100 organizaciones no gubernamentales en África, Asia, Europa, América Latina y el Caribe y América del Norte. | UN | التحالف العالمي لمكافحة الاتجار بالنساء هو تحالف يضم أكثر من 100 منظمة غير حكومية في أفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الشمالية. |
En Ginebra celebra reuniones similares con el Consejo Internacional de Entidades Benéficas y el Comité Directivo de la Acción Humanitaria, una alianza de organizaciones de ayuda y socorro humanitario. | UN | وتعقد اجتماعات مماثلة في جنيف مع المجلس الدولي للمؤسسات الخيرية واللجنة التوجيهية للاستجابة الإنسانية، وهو تحالف يهدف إلى تقديم المساعدة الإنسانية ومنظمات الإغاثة. |
El 19 de octubre, el Vicepresidente del Sudán Meridional inauguró el Foro de Derechos Humanos del Sudán Meridional, una alianza de colaboración entre el Gobierno del Sudán Meridional, las Naciones Unidas, la comunidad diplomática y la sociedad civil. | UN | 76 - وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر، قام نائب الرئيس من جنوب السودان بتدشين منتدى حقوق الإنسان في جنوب السودان، وهو شراكة تعاونية بين حكومة جنوب السودان والأمم المتحدة وأعضاء السلك الدبلوماسي والمجتمع المدني. |
55. El CEDAW elogió a Australia por sus iniciativas en apoyo de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, así como por alentar la celebración de consultas inclusivas como parte de los procesos de formulación de políticas del Gobierno, proporcionando financiación para respaldar seis alianzas nacionales de mujeres, incluida una alianza de mujeres aborígenes e isleñas del estrecho de Torres. | UN | 55- وأثنت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على أستراليا لما تبذله من جهود لدعم المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ولتشجيع إجراء مشاورات تشمل الجميع كجزء من عمليات وضع السياسات الحكومية، عن طريق توفير التمويل الكافي لدعم ستة من التحالفات الوطنية للمرأة، بما في ذلك التحالف من أجل نساء الشعوب الأصلية ونساء جزر مضيق توريس(158). |
Este proyecto forma parte de una alianza de investigación que comenzó en 2007 y está previsto que continúe hasta 2012 y que está financiada por la Heimholtz Association of German Research Centres. | UN | وهذا المشروع جزء من تحالف بحثي تموّله رابطة هايمهولتز لمراكز البحوث الألمانية استُهل في عام 2007 ومن المتوقع أن يستمر حتى عام 2012. |
Además, el Departamento contribuye a la labor de la Alianza mundial para la discapacidad y el desarrollo, una alianza de organizaciones de personas con discapacidad, gobiernos y organizaciones de desarrollo no gubernamentales, así como organizaciones intergubernamentales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسهم الإدارة في عمل الشراكة العالمية بشأن الإعاقة والتنمية، التي تمثل تحالفا بين منظمات المعوقين والحكومات والمنظمات الإنمائية غير الحكومية، فضلا عن منظمات حكومية دولية. |
Desde ese punto de vista, mi Gobierno invita a Israel a que aproveche esta oportunidad histórica y el impulso internacional para apoyar las negociaciones directas a fin de lograr una alianza de paz y seguridad con los países árabes. | UN | ومن هذا المنطلق، تدعو حكومة بلدي إسرائيل إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية والاستفادة من الزخم الدولي لدعم المفاوضات المباشرة من أجل إقامة شراكة في السلام والأمن مع البلدان العربية. |
Este es precisamente el convencimiento que animó al Presidente del Gobierno de España a proponer en el pasado período ordinario de sesiones de la Asamblea General una alianza de las Civilizaciones. | UN | وهذا بالضبط ما دفع رئيس حكومة إسبانيا إلى اقتراح مبادرة تحالف الحضارات خلال الدورة الماضية للجمعية العامة. |