Nº 1 El derecho a una alimentación adecuada como derecho humano, de A. Eide (Nº de venta: S.89.XIV.2) | UN | رقم ١ الحق فـــي الحصـــول علـــى الغذاء الكافي بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان، بقلم أ. |
La tasa de mortalidad entre los recién nacidos en la cárcel era muy elevada, como consecuencia sobre todo de una alimentación insuficiente. | UN | وإن معدل الوفيات بين المولودين الجدد في السجن كان مرتفعاً جداً وناتجاً اساسا عن عدم كفاية الغذاء المقدم إليهم. |
Sería especialmente útil para orientar la evaluación una referencia a los componentes normativos del derecho a una alimentación adecuada. | UN | وستكون الإشارة إلى العناصر المعيارية للحق في الغذاء الكافي مفيدة على نحو خاص لتوجيه هذه التقييمات. |
El derecho a una alimentación suficiente no se refiere únicamente a la abundancia de alimentos, sino también a su calidad. | UN | إن الحق في غذاء كاف ليس فقط مسألة وفرة المنتجات الغذائية، وانما يتعلق أيضاً بنوعية هذه المنتجات. |
Esto le obliga a velar por que los particulares o las empresas no priven a las personas del acceso permanente a una alimentación adecuada y suficiente. | UN | وهو يفرض على الدولة أن تحرص على عدم قيام أفراد أو مؤسسات بمنع الناس من الحصول بصفة مستمرة على غذاء كاف وواف. |
El problema de la pobreza se ha intensificado. Mil millones de personas viven en la miseria, sin una alimentación ni un techo adecuados. | UN | وزادت مشكلة الفقر حدة، وهناك بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع دون غذاء أو مأوى كافيين. |
Todas esas aspiraciones están englobadas en el derecho a una alimentación adecuada, reconocido en diversos instrumentos de derecho internacional. | UN | وجميع هذه التطلعات تُختصر بالحق في الغذاء الكافي، الذي يكرسه عدد من الصكوك بموجب القانون الدولي. |
:: El derecho a una alimentación adecuada y a no padecer hambre; | UN | :: الحق في الحصول على الغذاء الكافي والتحرر من الجوع؛ |
Se están preparando folletos informativos sobre los trabajadores migratorios, la intolerancia religiosa y el derecho a una alimentación suficiente. | UN | ويجري أيضا اﻵن إعداد صحائف وقائع عن العمال المهاجرين والتسامح الديني والحق في الغذاء. |
El derecho a una alimentación adecuada en cuanto derecho humano; estudio actualizado | UN | الحق في الغذاء الكافي كحق من حقوق اﻹنسان - تأوين |
El Canadá no escatimó esfuerzos para que se enunciara en los términos apropiados el derecho a una alimentación adecuada de conformidad con el derecho internacional. | UN | واضطلعت كندا بدور رئيسي في كفالة صياغة ملائمة فيما يتعلق بالحق في الغذاء وفقاً للقانون الدولي. |
A continuación se ofrece un breve resumen de la Consulta sobre el Derecho a una alimentación Adecuada. | UN | وفيما يلي خلاصة مختصرة للمشاورة بشأن الحق في الغذاء الكافي. |
Resumen de la Consulta sobre el Derecho a una alimentación Suficiente | UN | خلاصة المشاورة بشأن الحق في الغذاء الكافي |
En el plano inferior, es esencial asegurar el acceso de todas las familias a una alimentación diversificada. | UN | فعلى المستوى الجزئي، من الضروري ضمان حصول جميع اﻷسر المعيشية على غذاء متنوع. |
Las penurias alimentarias, a las que debe añadirse una demografía mundial galopante nos alejan cada día más de la realización del derecho a una alimentación suficiente. | UN | كما أن حالات الندرة الغذائية باﻹضافة إلى التزايد السريع في عدد سكان العالم تُبعدنا يوماً فيوم عن إعمال الحق في غذاء كاف. |
Se actualizarán los estudios sobre el derecho a un juicio equitativo y el derecho a una alimentación adecuada. | UN | وسيجري تحديث الدراستين المتعلقتين بالحق في محاكمة نزيهة والحق في غذاء كاف. |
Las penurias alimentarias, a las que debe añadirse la demografía mundial galopante, nos alejan cada día más de la realización del derecho a una alimentación suficiente. | UN | كما أن حالات الندرة الغذائية باﻹضافة إلى التزايد السريع في عدد سكان العالم تُبعدنا يوماً فيوم عن إعمال الحق في غذاء كاف. |
Además, la lucha contra el empeoramiento generalizado de la malnutrición entre los grupos vulnerables es una forma de aplicación del derecho a una alimentación suficiente. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن مكافحة تفاقم سوء التغذية بصورة عامة لدى الفئات الضعيفة هي شكل من أشكال إعمال الحق في غذاء كاف. |
En este ámbito, Costa Rica participa en el proyecto del Grupo de Trabajo Intergubernamental sobre el Derecho a una alimentación Adecuada. | UN | وتشارك كوستاريكا في نفس المضمار في مشروع الفريق العامل الدولي المعني بالحق في غذاء مناسب. |
En comparación con los hombres, las mujeres suelen alimentarse de manera equilibrada y optan con mayor frecuencia por una alimentación sana. | UN | وتَنزَع النساء نحو التوازن في ما يتناولنه من طعام ويخترن تغذية صحية في أغلب الأحيان. |
Será una sociedad próspera caracterizada por una cultura tradicional dinámica, en la que todos disfrutarán de una alimentación adecuada, vivienda y ropa. | UN | وهي ترى مجتمعاً مزدهراً تنتعش فيه الثقافة التقليدية ويتمتع فيه كل فرد بالغذاء والمأوى والملبس اللائق. |
Plan Nacional de Seguridad Alimentaria creado por la Ley 25724 brinda condiciones para el cuidado de la salud y la provisión de una alimentación adecuada y de calidad. | UN | وتستهدف الخطة الوطنية للأمن الغذائي، التي وضعها القانون 25724، حماية الصحة وتوفير إمدادات كافية من الأغذية الجيدة. |
Directrices voluntarias en apoyo de la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional: nota de la secretaría | UN | المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاءٍ كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني: مذكرة من الأمانة |
Se decía que recibía una atención médica escasa o nula y una alimentación insuficiente. | UN | وأفيد أن الرعاية الطبية التي قُدمت لها قليلة أو معدومة وأن ما يقدم اليها من طعام غير كاف. |
Es preciso reexaminar los subsidios existentes con el fin de adaptar las políticas agrícolas al requisito de una alimentación adecuada. | UN | ويجب حالياً إعادة النظر في الإعانات القائمة من أجل مواءمة السياسات الزراعية مع متطلبات الأنماط الغذائية الملائمة. |
Se alegaba que en el régimen penitenciario normal se daba a los reclusos una alimentación baja en calorías y nutricionalmente desequilibrada. | UN | وذكر أن نظام التغذية العادي في السجون لا يوفر للسجناء سوى مقدار غذائي منخفض السعرات الحرارية وغير متوازن. |
Todo recluso tendrá derecho a recibir una alimentación cuyo valor nutritivo sea suficiente para el mantenimiento de su salud y de sus fuerzas, sana, bien preparada y servida a las horas acostumbradas. | UN | للسجناء الحق في طعام ذي قيمة غذائية كافية للحفاظ على صحتهم وقوّتهم، وجيّد النوعية وحسن الإعداد ويقدّم في توقيت معتاد. |
707. El Ministerio de Salud (MINSA) describe los programas implementados para promover una alimentación adecuada: | UN | 715- حددت وزارة الصحة البرامج التالية، للنهوض بالتغذية الكافية: |
En tercer lugar, se está velando por que haya un mayor acceso a una alimentación adecuada y a los servicios sanitarios. | UN | ثالثاً، تجري كفالة مزيد من إمكانيات الحصول على التغذية المناسبة والتسهيلات الصحية. |
Las mujeres embarazadas reciben una alimentación más completa que la que se ofrece a los otros pacientes internados en hospitales públicos. | UN | ويقدم للحوامل أغذية أفضل من التي تقدم للمرضى العاديين الموجودين في المستشفيات التي تديرها الحكومة. |
El Estado no asegura una alimentación adecuada a la mujer durante su embarazo ni el período de amamantamiento. | UN | ولا توفر الدولة ما يكفي من التغذية للنساء في فترات الحمل والرضاعة الطبيعية. |
Los detenidos permanecen hacinados en pequeñas celdas, sin una higiene adecuada, no se les garantiza una atención de salud y reciben una alimentación insuficiente. | UN | ويوضع السجناء داخل زنزانات صغيرة لا تتوافر فيها ظروف الصحة العامة، ولا يحصلون على رعاية طبية أو ما يكفي من الطعام. |