Se señaló que algunos conflictos continuaban y representaban una amenaza a la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | ولاحظ أيضا أن صراعات معينة لا تزال مستمرة وتشكل تهديدا للسلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي. |
Se señaló que algunos conflictos continuaban y representaban una amenaza a la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | ولاحظ أيضا أن صراعات معينة لا تزال مستمرة وتشكل تهديدا للسلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي. |
La situación en el Iraq representa también una amenaza a la paz mundial. No obstante, debemos buscar soluciones que eliminen y no exacerben dicha amenaza. | UN | وتمثل الحالة في العراق أيضا تهديدا للسلام العالمي، ولكن يجب أن نبحث عن حلول لتبديد هذا الخطر وألا نعمل على تفاقمه. |
Sudáfrica está preocupada porque los conflictos internos en África siguen planteando una amenaza a la estabilidad del continente. | UN | ومن دواعي قلق جنوب أفريقيا أن الصراعات داخل الدول في أفريقيا لا تزال تشكل خطرا على استقرار القارة. |
La transferencia ilícita, la proliferación y la acumulación de armas pequeñas y de armas ligeras constituyen una amenaza a la población y a la seguridad nacional y regional. | UN | ويشكل النقل غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة وانتشارها وتكديسها خطرا على السكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي. |
La crisis podría incluso convertirse en una amenaza a la paz y la estabilidad internacionales. Como dice el refrán, un hombre hambriento es un hombre enojado. | UN | وربما تتطور هذه الأزمة إلى تهديد للسلام والاستقرار الدوليين؛ فكما يقال، الرجل الجائع رجل غاضب. |
El propio Consejo de Seguridad consideró que esa violencia contra los periodistas puede constituir una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقال إن مجلس الأمن نفسه يعتبر أنه من الممكن أن يشكل هذا العنف المرتَكب ضد الصحفيين تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
Además, la lucha en el Afganistán plantea una amenaza a la estabilidad política y el desarrollo económico de los países vecinos. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل الاقتتال في أفغانستان خطرا يهدد الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية للبلــدان المحيطة بها. |
El surgimiento del antisemitismo es una amenaza a la gente en todo el mundo. | UN | ويعتبر ظهور معاداة السامية في أي مكان تهديدا للشعب في كل مكان. |
La desviación alimenta la inestabilidad nacional y regional y puede plantear una amenaza a la seguridad de los Estados. | UN | ويغذي تحويل مسار الذخائر عدم الاستقرار على الصعيدين الوطني والإقليمي وباستطاعته أن يشكل تهديدا لأمن الدول. |
Su topografía lo hace especialmente vulnerable a los efectos del cambio climático, planteando pues una amenaza a la seguridad de la región. | UN | فما تتمتع به من طبغرافيا يجعلها عرضة بشكل خاص لآثار تغير المناخ، الأمر الذي يشكل تهديدا محتملاً للأمن الإقليمي. |
Así, la definición de lo que constituye una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales, se ha visto ampliada gradualmente. | UN | ومن ثم فإن تعريف ما يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين يتسع تدريجيا. |
Habiendo determinado que la situación así creada sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad en la región, | UN | واذ يقرر أن الحالة الناشئة على هذا النحو لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة، |
Declarando que la grave situación en la República de Bosnia y Herzegovina sigue siendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الخطيرة في جمهورية البوسنة والهرسك لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
La exclusión social es una fuente de discriminación, xenofobia y violencia que, en última instancia, representa una amenaza a la paz y la estabilidad. | UN | واﻹقصاء الاجتماعي يمثل أرضا خصبة لنشوء التمييز وبغض اﻷجانب والعنف، وهي أمور تمثل في نهاية المطاف خطرا على السلم والاستقرار. |
Debemos reconocer que el SIDA es una amenaza a la estabilidad mundial mucho más grande incluso que las grandes guerras del siglo pasado. | UN | وينبغي أن نُقر بأن الإيدز يمثل خطرا على الاستقرار العالمي أكبر بكثير من الحربين العالميتـين اللتين جرتا في القرن الماضي. |
El hecho de que el Consejo haya examinado la cuestión podría ahorrar a la comunidad internacional una verdadera crisis que, en caso de exacerbarse, plantearía una amenaza a la seguridad y la estabilidad regionales y pondría en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا شك في أن معالجة المجلس، في حد ذاتها، للموضوع يمكن أن تجنب المجتمع الدولي كله مواجهة أزمة حقيقية كان يمكن أن يؤدي تصعيدها إلى تهديد الاستقرار واﻷمن اﻹقليمي وإلى تهديد السلم واﻷمن الدوليين. |
En muchos países, la excesiva concentración de armas portátiles representa una amenaza a la estabilidad de los Estados y un obstáculo a la solución de conflictos y el desarrollo de sus poblaciones. | UN | وفي بلدان كثيرة، يمثل التركيز المفرط لﻷسلحة الصغيرة تهديداً لاستقرار الدول وعقبة أمام حل المنازعات وتنمية سكانها. |
Las demandas sociales insatisfechas de nuestras poblaciones constituyen una amenaza a la gobernabilidad democrática. | UN | 19 - ويشكل عدم الوفاء بالمطالب الاجتماعية لشعوبنا خطرا يهدد الحكم الديمقراطي. |
Puede incluso plantear una amenaza a la seguridad al facilitar todo tipo de tráfico y contrabando, y en particular los actos terroristas. | UN | بل ويمكن للفساد أن يهدد الأمن من خلال تسهيل جميع أنواع الاتجار والتهريب، بما فيها تسهيل الأعمال الإرهابية. |
Todo ello en un contexto en el que Cuba no representa una amenaza a la seguridad nacional estadounidense, hecho reconocido por las propias autoridades norteamericanas. | UN | وفي جميع هذه التحقيقات، لم تكن كوبا تشكل، حسب اعتراف سلطات الولايات المتحدة نفسها، أي تهديد على الأمن القومي للولايات المتحدة. |
Puede suponer incluso una amenaza a la seguridad al facilitar actos terroristas, permitir la infiltración de delincuentes en estructuras estatales y debilitar el sistema de seguridad. | UN | ويمكن أن يهدّد الأمن بتسهيل الأعمال الإرهابية، وتمكين المجرمين من التسلّل إلى داخل هياكل الدولة، وإضعاف الجهاز الأمني. |
El autor niega que las declaraciones del Foro de Solidaridad constituyesen una amenaza a la seguridad nacional y el orden público de Corea del Sur. | UN | ٨-٤ وينكر مقدم البلاغ أن بيانات محفل التضامن تهدد بالخطر اﻷمن القومي والنظام العام لكوريا الجنوبية. |
El Consejo de Seguridad puede recurrir a la aplicación de sanciones cuando determine la existencia de una amenaza a la paz, un quebrantamiento de la paz o un acto de agresión. | UN | 3 - ويجوز لمجلس الأمن اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يتهدد السلام، أو عند وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان. |
No sólo es una amenaza a la salud de la población, sino también en muchos de los países africanos es una amenaza a la seguridad nacional y a la propia supervivencia de los países. | UN | هذا الخطر لا يُهدد صحة الناس فحسب، بل يتهدد أيضا الأمن القومي والوجود ذاته في العديد من البلدان الأفريقية. |