En este intercambio de opiniones oficioso hubo una amplia participación de ministros y otros jefes de delegación. | UN | وكانت هناك مشاركة واسعة النطاق من جانب الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود فيما جرى من تبادل غير رسمي للآراء. |
El marco para la cooperación con El Salvador, que comenzaría en 2001, incluiría una amplia participación en todos los sectores. | UN | وسيشمل إطار التعاون القطري للسلفادور، الذي سيبدأ العمل به في عام 2001، مشاركة واسعة النطاق في جميع القطاعات. |
- La colaboración estrecha con nuestros Comités Olímpicos nacionales y otros organismos competentes, tanto gubernamentales como no gubernamentales, a fin de alentar una amplia participación en los deportes; | UN | ● العمل عن كثب مع اللجان اﻷوليمبية الوطنية وغيرها من الهيئات المعنية، الحكومية وغير الحكومية على السواء، لتشجيع المشاركة الواسعة النطاق في اﻷلعاب الرياضية؛ |
Esa audiencia permitió una amplia participación en el proceso de aprobación del Reglamento y la Corte recibió respuestas de todo el mundo. | UN | وأتاحت هذه الجلسة إمكانية المشاركة على نطاق واسع في عملية اعتماد اللائحة وتلقت المحكمة ردودا من جميع أنحاء العالم. |
El conflicto que estalló en el territorio de la ex Osetia meridional está siendo solucionado con una amplia participación de la OCSE. | UN | وتجري تسوية النزاع الجاري في اقليم أوسيتيا الجنوبية السابقة بمشاركة واسعة النطاق من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Considerando que una amplia participación en el régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre podría contribuir a que fuera más eficaz, | UN | وإذ ترى أن الاشتراك الواسع النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن يسهم في تعزيز فعاليته، |
El marco para la cooperación con El Salvador, que comenzaría en 2001, incluiría una amplia participación en todos los sectores. | UN | وسيشمل إطار التعاون القطري للسلفادور، الذي سيبدأ العمل به في عام 2001، مشاركة واسعة النطاق في جميع القطاعات. |
Ello supone una amplia participación de las autoridades locales y regionales en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويستتبع هذا مشاركة السلطات المحلية والإقليمية مشاركة واسعة النطاق في عمليات صنع القرار. |
Se han realizado diferentes proyectos de reconstrucción de la infraestructura dañada por los terremotos en las zonas rurales, donde han tenido una amplia participación las mujeres. | UN | نفذت مشاريع مختلفة لإعادة بناء الهياكل الأساسية التي أتلفتها الزلازل في المناطق الريفية، حيث تم الاعتماد على مشاركة واسعة النطاق من المرأة. |
El Comité alienta al Estado Parte a que garantice una amplia participación de todo de los ministerios, órganos públicos y entidades en la preparación del informe. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة المشاركة الواسعة النطاق لجميع الوزارات والهيئات والكيانات العامة في إعداد التقرير. |
Considerando que una amplia participación en el régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre podría contribuir a que fuera más eficaz, | UN | وإذ ترى أن المشاركة الواسعة النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن تسهم في تعزيز فعاليته، |
Considerando que una amplia participación en el régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre podría contribuir a que fuera más eficaz, | UN | وإذ ترى أن المشاركة الواسعة النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن تسهم في تعزيز فعاليته، |
499. La política de Noruega incluye garantizar una amplia participación en las actividades internacionales de cooperación para la investigación. | UN | 499- وتهدف سياسة النرويج إلى ضمان المشاركة على نطاق واسع في التعاون الدولي في مجال البحث. |
Esto sigue siendo importante en términos de asegurar una amplia participación en las negociaciones y un sentido de identificación con los resultados, especialmente en el plano nacional; | UN | ولا يزال ذلك مهماً لضمان المشاركة على نطاق واسع في المفاوضات وتبني النتائج، ولا سيما على المستوى الوطني؛ |
El debate sobre los alcances y limitaciones de este enfoque ya se dio y fue muy intenso, contando con una amplia participación. | UN | وقد دار نقاش بالفعل حول مدى ما يذهب إليه هذا النهج وجوانب قصوره، وكان النقاش حاداً، واستفاد من المشاركة على نطاق واسع. |
Un tratado muy sólido pero con escasa participación es tan poco deseable como un tratado poco sólido pero con una amplia participación. | UN | فليس من المحبذ إيجـاد معاهدة قوية جدا تتسم بنسبة منخفضة من المشاركة، وكذلك إيجـاد معاهدة ضعيفة بمشاركة واسعة النطاق. |
Considerando que una amplia participación en el régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre podría contribuir a que fuera más eficaz, | UN | وإذ ترى أن الاشتراك الواسع النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن يسهم في تعزيز فعاليته، |
Por lo tanto, cualquier estrategia dirigida a eliminar para siempre esta peligrosa amenaza a la paz y la estabilidad internacionales debe ser una estrategia común, con una amplia participación, en la que las Naciones Unidas desempeñen un papel fundamental. | UN | ولهذا، فإن أية استراتيجية تصمم للقضاء على هذا التهديد الخطير قبل وقوعه يجب أن تكون استراتيجية مشتركة، تجري المشاركة فيها على نطاق واسع وتضطلع فيها الأمم المتحدة بدور حاسم. |
El objetivo de la Conferencia es atraer una amplia participación de las ONG, el sector privado, el mundo académico y otros grupos de la sociedad civil. | UN | ويهدف المؤتمر إلى استقطاب مشاركة كبيرة من المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والأوساط الأكاديمية، ومن قطاعات أخرى من المجتمع المدني بشكل أعم. |
Por lo demás, Guatemala no tiene objeciones a que haya una amplia participación del sector no gubernamental en la Conferencia, especialmente de los sectores bancario y financiero. | UN | وأضاف قائلا إن غواتيمالا ليس لديها اعتراض على المشاركة الواسعة من القطاع غير الحكومي في المؤتمر، وخصوصا المنظمات العاملة في ميادين الصيرفة والمالية. |
Toda planificación satisfactoria se basa en una amplia participación, que contribuye asimismo a una aplicación y una sostenibilidad efectivas. | UN | ويستند التخطيط الناجح إلى المشاركة الواسعة التي تسهم مساهمة أكبر في التنفيذ الفعال والاستدامة. |
d) Alentar la participación del público en la gestión del medio ambiente mediante la organización y la facilitación de campañas y actividades de concienciación ambiental, asegurando una amplia participación del público, los grupos especiales, el sector privado, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales en éstas; y | UN | (د) تشجيع مشاركة الجمهور في مجال الإدارة البيئية وممارسة التأثير لتحقيق ذلك عن طريق تنظيم و/أو تيسير زيادة حملات الوعي البيئي والأحداث البيئية وضمان اتساع اشتراك الجمهور، والجماعات الخاصة، والقطاع الخاص، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية في هذه الأحداث؛ |
Aguardamos con interés una amplia participación de los Estados interesados y las instituciones internacionales en la conferencia. | UN | ونتطلع إلى مشاركة واسعة في المؤتمر من جانب الدول المهتمة والمؤسسات الدولية. |
:: Promover una amplia participación, mediante la coordinación con los órganos de las Naciones Unidas y asignando la más alta prioridad a la educación. | UN | :: تعزيز المشاركة العريضة القاعدة من خلال التنسيق مع هيئات الأمم المتحدة، على أن يكون التعليم الأولوية العليا |
En ese contexto, varias delegaciones opinaron que el Grupo de Trabajo constituía el único foro internacional en el que se trataban todos los aspectos de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional en un medio que alentaba una amplia participación y un diálogo abierto. | UN | وفي هذا الصدد، رأت وفود عدة أن الفريق العامل يمثل المحفل الدولي الوحيد الذي يتناول جميع الجوانب المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري خارج الولاية الوطنية في سياق يشجع مشاركة موسعة ومناقشات مفتوحة. |
En el marco de la red mundial “Women Action 2000”, se llevarán a cabo iniciativas semejantes para propiciar una amplia participación en otras regiones. | UN | وسوف يضطلع في إطار شبكة " العمل النسائي ٢٠٠٠ " العالمية بمبادرات مماثلة في مناطق أخرى لتحقيق مشاركة عريضة القاعدة. |
Es importante lograr una amplia participación y transparencia al concebir políticas e iniciativas tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ومن المهم ضمان الشفافية والمشاركة الواسعة النطاق لدى وضع السياسات والقيام بالمبادرات على الصعيدين الوطني والدولي معا. |