ويكيبيديا

    "una carga para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عبئا على
        
    • عبئاً على
        
    • عبء على
        
    • عبئا بالنسبة إلى
        
    • لأية أعباء
        
    • بالعبء الملقى على عاتق
        
    • عبئا تنوء
        
    • عبئا مرهقا على
        
    • عبئاً ثقيلاً على
        
    • عالة على
        
    • عبأ
        
    • عبئاً علينا
        
    • عبئًا على
        
    • أشكّل عبئاً
        
    Una persona físicamente impedida se puede convertir en una carga para la familia, transformándose en alguien que come pero que no produce nada. UN والشخص المعوق بدنيا يمكن أن يصبح عبئا على اﻷسرة، وعالة، يأكل ولا ينتج شيئا.
    Esta pérdida afecta directamente al contratista y constituye una carga para la empresa productora. UN وتؤثر هذه الخسارة بصورة مباشرة على المقاول كما أنها تشكل عبئا على المنتج.
    Todos los pueblos deberían contribuir eficazmente al desarrollo de la economía mundial en lugar de constituir una carga para ella. UN إن جميع الشعوب يجب أن تساهم مساهمة ايجابية في تطوير الاقتصاد العالمي بدلا من أن تكون عبئا على ذلك الاقتصاد.
    La verdad es que perder sus ingresos significaría que perderían su oportunidad de tener una buena educación y, ya sabes, se convertirían en una carga para la sociedad. Open Subtitles الحقيقة هي أن فقدان دخله سوف يعني أنهم سوف يفقدون فرصتهم في الحصول على تعليم جيد و كما تعلم ، سيصبحون عبئاً على المجتمع
    Lo último que deseo es ser una carga... para las personas que amo. Open Subtitles آخر شيء أريده هو أن أكون عبئاً على الأشخاص الين أحبهم
    Psicológicamente, estas víctimas se consideran a sí mismas una carga para sus familias y sus comunidades. UN ومن الناحية النفسية، يتولد عند هؤلاء الضحايا شعور بأنهم عبء على أسرهم وعلى مجتمعاتهم المحلية.
    El Ministro Principal subrayó que el Gobierno se aseguraría de que la introducción del arancel no representase una carga para los más necesitados. UN وأكد رئيس الوزراء أن الحكومة ستتيقن من أن العمل بالتعريفة لن يمثل عبئا على الفقراء.
    No obstante, el Ministro Principal subrayó que el Gobierno se aseguraría de que la introducción del arancel no representase una carga para los más necesitados. UN وأكد رئيس الوزراء أن الحكومة مع ذلك ستتيقن من أن العمل بالتعريفة لن يمثل عبئا على الفقراء.
    Además, el problema de la deuda externa es también una carga para muchos de estos países. UN وفضــلا عن ذلك، فإن مشكلة الدين الخارجي تشكل عبئا على كثــير من هذه البلدان.
    En el Cuerno de África también se han producido avances, aunque los refugiados siguen siendo una carga para los países de acogida. UN أما الحالة في أجزاء من القرن الافريقي فهي أيضا تمثل قدرا من التقدم رغم استمرار بقاء اللاجئين عبئا على البلدان المضيفة.
    Cuando los individuos se ven obligados por las circunstancias a convertirse en una carga para su familia y comunidad, la sociedad sufre un perjuicio evidente. UN وحينما تفرض الظروف على اﻷفراد أن يصبحوا عبئا على أسرهم ومجتمعاتهم، تتضح الخسار التي يتكبدها المجتمع.
    Se consideran, y de hecho pueden llegar a ser, una carga para las sociedades que los acogen. UN ويعتبرون بالتالي بل ويصبحون بالفعل عبئا على المجتمع المستقبل لهم.
    Las barreras comerciales más restrictivas constituyen una carga para los productos de los sectores pobres. UN وتشكل الحواجز التجارية الشديدة التقييد عبئا على منتجات البلدان الفقيرة.
    Las barreras comerciales más restrictivas constituyen una carga para los productos de los sectores pobres. UN وتشكل الحواجز التجارية الشديدة التقييد عبئا على منتجات البلدان الفقيرة.
    Una delegación observó que el exceso de detalle en la asignación de los fondos representaba una carga para el ACNUR y para los donantes que no especificaban su destino. UN ولاحظ أحد الوفود أن اﻹفراط في تخضيص الموارد يفرض عبئاً على المفوضية وعلى الجهات المانحة التي لا تخصص الموارد.
    Esa población joven constituye una carga para la sociedad, ya que aumenta las necesidades de servicios esenciales. UN وهذا التركيب السكاني يمثل عبئاً على المجتمع لتنامي احتياجاته من الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Observó además que persistían los problemas económicos y políticos y la pobreza, que constituían una carga para el país. UN ولاحظت كذلك استمرار التحديات الاقتصادية والسياسية والفقر، مما يشكل عبئاً على البلد.
    África está repleta de recursos incalculables y puede dejar de ser una carga para el mundo y convertirse en un asociado activo que mejore la calidad de vida de la comunidad internacional. UN فأفريقيا تزخر بموارد هائلة ويمكن أن تتحول من عبء على كاهل المجمع الدولي الى شريك فاعل يزيد من رفاه هذا المجتمع.
    Como objeto de un constante escrutinio público, un juez deberá aceptar restricciones personales que puedan ser consideradas una carga para los ciudadanos ordinarios y lo deberá hacer libremente y de forma voluntaria. UN 4-2- نظرا لأن القاضي يتعرّض دائما للرقابة الشعبية، يجب أن يتقبّل القيود الشخصية التي قد تبدو عبئا بالنسبة إلى المواطن العادي وينبغي أن يفعل ذلك تلقائيا وعن طيب خاطر.
    Debe ser un medio para garantizar que el Organismo reciba información amplia sobre las actividades nucleares de los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado, sin que ello represente una carga para los Estados que han concertado protocolos adicionales con el OIEA. UN وذَكَر أنه يجب أن يكون ذلك النظام وسيلة لضمان تلقي الوكالة للمعلومات الشاملة المتعلقة بالأنشطة النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي هي أطراف في المعاهدة دون تحميل الدول التي عَقَدَت بروتوكولات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأية أعباء.
    16. Reconoce que las crecientes exigencias de presentación de informes internacionales representan una carga para los Estados pequeños y alienta a que se estudien modalidades innovadoras, incluso la presentación de informes regionales, cuando proceda; UN 16 - تعترف بالعبء الملقى على عاتق الدول الصغيرة نتيجة لتنامي الاحتياجات إلى الإبلاغ الدولي، وتشجع البحث عن طرائق مبتكرة للإبلاغ، بما فيها الإبلاغ الإقليمي حيثما يقتضي الأمر؛
    Algunos países, dijo el orador, creaban la impresión de que las Naciones Unidas eran una carga para sus finanzas. El orador sugirió en cambio que las Naciones Unidas, de una manera u otra, eran de provecho para todos, y que era importante que la comunidad mundial tomara conciencia de ese provecho. UN وهناك من البلدان، على نحـو ما قـال المتكلم، ما يخلق الانطباع بأن اﻷمم المتحدة تشكل عبئا تنوء به ماليتها، موضحا أن اﻷمم المتحدة تفيد كل طرف بصورة أو بأخرى ومن المهم أن يكون المجتمع الدولي على وعي بتلك الفوائد.
    El representante de Costa Rica subrayó los importantes adelantos en las esferas de la educación y la salud en el país; sin embargo señaló que los programas para los inmigrantes, establecidos en virtud de la constitución del país, constituían una carga para los presupuestos correspondientes a los sectores de la salud y la educación. UN 186 - أما ممثل كوستاريكا فقد أبرز المنجزات المهمة التي تحققت في مجالي التعليم والصحة في بلده، مشيرا مع ذلك إلى أن البرامج التي تستهدف المهاجرين، والتي يقضي بتنفيذها دستور البلد، تشكل عبئا مرهقا على ميزانيات قطاعي الصحة والتعليم.
    Ahora bien, el programa internacional sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible ha cobrado proporciones tales y de una manera tan particular que constituye una carga para los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN غير أن جدول أعمال البيئة الدولية والتنمية المستدامة قد وصل إلى أبعاد معينة وبطريقة مخصصة لدرجة أنه يلقي عبئاً ثقيلاً على الدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Si su presencia supone una amenaza para la seguridad interior y exterior o la integridad del Estado o de su economía, su salud pública o su moral pública o si supone una carga para el Estado; UN إذا كان في وجوده ما يهدد أمن الدولة، أو سلامتها في الداخل أو في الخارج، أو اقتصادها أو الصحة العامة، أو اﻵداب العامة، أو كان عالة على الدولة.
    No me importa la enfermedad... pero ser una carga para otras personas me entristece. Open Subtitles ولكن حقيقة أنني عبأ على اآخرين هو ما يحزنني
    Dice que ya no quiere ser una carga para mí o Doug. No lo sé. Open Subtitles قالت أنها لا تريد أن تكون عبئاً علينا أكثر من ذلك
    He sido una carga para esta familia, y ellos estarían mejor sin mí. Open Subtitles كُنت عبئًا على العائلة وسيكونون أفضل بدوني
    Kate, nunca he querido ser una carga para ti. Open Subtitles كيت.. انا لم أُرِد أبداً أن أشكّل عبئاً عليكِ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد