La suma global propuesta en el esbozo no debe ser considerada una cifra definitiva, sino que ajustable a las necesidades reales. | UN | غير أن المبلغ العام المقترح في المخطط ينبغي ألا يعتبر رقما نهائيا ويتعين تعديله بطريقة تفي بالاحتياجات الفعلية. |
Los programas con cargo a recursos ordinarios propuestos a la Junta Ejecutiva en 2001 ascienden a una cifra preliminar de 667 millones de dólares. | UN | وتصل قيمة البرامج الممولة من الموارد العامة المقترحة على المجلس التنفيذي في عام 2001 رقما أوليا يبلغ 667 مليون دولار. |
En el informe se habla de alrededor de 700.000 emigrantes, pero otras fuentes apuntan a una cifra del orden de un millón, en su mayoría hombres. | UN | وأضافت أن التقرير أشار إلى وجود نحو 000 700 مهاجر، لكن تقترح مصادر بديلة رقماً أعلى يبلغ نحو مليون، معظمهم من النساء. |
Así pues, tiene en su lista un número total de 12 causas, una cifra perfectamente razonable para una corte internacional. | UN | وعليه فإن مجموع القضايا التي عرضت على المحكمة 12 قضية، وهو رقم معقول للغاية بالنسبة لمحكمة دولية. |
En el proyecto de resolución original también figuraba una referencia al Fondo de Nivelación de Impuestos y se especificaba una cifra del orden de los 80.000 dólares. | UN | كما أن مشروع القرار اﻷصلي يتضمن إشارة الى صندوق معادلة الضرائب وحدد مبلغا قدره ٠٠٠ ٨٠ دولار. |
Para los 7,5 millones de habitantes de Azerbaiyán, 1 millón de refugiados y personas desplazadas internamente es una cifra catastrófica. | UN | فمن كل ٧,٥ مليون نسمة من سكان أذربيجان، هناك مليون من اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، وهي نسبة تعد بمثابة كارثة. |
Es imposible establecer una cifra exacta del número de minas antipersonal sembradas en la actualidad en territorio colombiano. | UN | من المحال التوصل إلى رقم محدد لعدد الألغام الأرضية المضادة للأفراد في الأراضي الكولومبية حاليا. |
El Comité del Fondo había hecho un trabajo serio de preparación de una cifra basada en los recursos proyectados. | UN | وقد أدت لجنة الصندوق مهمة جادة بإعدادها رقما يستند على الموارد المتوقعة. |
Esta es una cifra elevada, y esta destrucción se lleva a cabo a pesar del proceso de paz y de las conversaciones en marcha. | UN | ويعد هذا رقما كبيرا، ثم إن اقتلاع اﻷشجار يتم على الرغم من عملية السلم والمحادثات الجارية اﻵن. |
Existe una amplia convergencia, si no consenso, en cuanto a la idea de que el número de miembros del Consejo ampliado no debe exceder una cifra superior a 25. | UN | وهناك تلاقي واسع في اﻵراء، إن لم يكن اتفاقا في الرأي، بأن الحجم اﻹجمالي للمجلس الموسع ينبغي ألا يتجاوز رقما عند أدنى أو منتصف العشرينات. |
Para facilitar una cifra concreta en respuesta a la pregunta de Uganda tendría que examinar los archivos del personal. | UN | ومضى قائلا إنه يحتاج إلى دراسة ملفات شؤون الموظفين لكي يقدم رقما محددا ردا على سؤال أوغندا. |
En verdad ésta es una cifra elevada, que tiene repercusiones muy desfavorables en nuestros intentos por edificar la economía palestina. | UN | ويعتبر هذا الرقم في الواقع رقما كبيرا وله تأثير سلبي جدا على محاولاتنا الرامية إلى بناء الاقتصاد الفلسطيني. |
El número de turistas que visitaron Egipto en 1996 alcanzó un total de 3,8 millones, también una cifra sin precedentes. | UN | فقد وصل عدد السياح الذين زاروا مصر في عام ١٩٩٦ إلى ٨,٣ ملايين سائح وهو يعتبر أيضا رقما قياسيا جديدا. |
Bueno, ahora son las 6, y no llama con una cifra, así que creo que terminaremos en un tribunal. | Open Subtitles | حسناً, أصبحت الساعة 6: 00 ولم يتصل بعد ليعطينا رقماً. إذاً, سينتهي بنا الأمر في المحكمة. |
Bélgica presentó asimismo una cifra no ajustada. | UN | وقدمت بلجيكا أيضا رقماً غير معدل. |
La relación entre la deuda y las exportaciones creció en más del 60% en 10 años y llegó al 363% en 1992, una cifra comparable al máximo alcanzado por América Latina, e incluso por Africa en su conjunto, a mediados del decenio de 1980. | UN | وقد زادت نسبة الديون إلى الصادرات بأكثر من ٦٠ في المائة في ١٠ سنوات وبلغت ٣٦٣ في المائة في عام ١٩٩٢ وهو رقم قريب من أعلى رقم وصلته أمريكا اللاتينية بل وحتى افريقيا ككل في منتصف الثمانينات. |
Según nuestros cálculos, hablamos de alrededor de 200.000 trabajadores y esta es una cifra acumulada para los que trabajaron durante los últimos cinco años. ¿Por qué cinco años? | UN | وفي تقديرنا، إننا نتكلم عن ٠٠٠ ٢٠٠ عامل، وهو رقم متراكم بالنسبة لهؤلاء الذين عملوا لمدة الخمس سنوات الماضية. |
Al igual que en el caso de la FNUOS, en este superávit se ha incluido una cifra muy elevada de obligaciones por liquidar, que suman un total de 8.401.000 dólares. | UN | وكما هو اﻷمر في حالة قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، يشمل هذا الرصيد مبلغا كبيرا للغاية من الالتزامات غير المصفاة مجموعه ٠٠٠ ١٠٤ ٨ دولار. |
Del 58,8% de los votantes inscritos que participaron, una cifra baja para lo que es habitual en las Bermudas, el 73,6% votó en contra de la independencia. | UN | وصوت 73.6 في المائة من الناخبين المؤهلين الذين تبلغ نسبتهم 58.8 في المائة وهي نسبة ضئيلة بمعايير برمودا، ضد الاستقلال. |
Las autoridades croatas dan una cifra cercana a los 11.000. | UN | وتشير السلطات الكرواتية إلى رقم يقترب من ٠٠٠ ١١ قاصر. |
Con todo, el 60% de los proyectos alcanzaron sus objetivos de ejecución, con un total de 1.656 infraestructuras de pequeña escala construidas, una cifra impresionante. | UN | ومع ذلك، فقد حققت 60 في المائة من المشاريع أهدافها حيث بلغ مجموعها 656 1 هيكلا أساسيا صغير الحجم، وهو عدد يدعو إلى الإعجاب. |
Los gastos de viajes de todo el personal del Departamento ascienden a 500.000 dólares, que no es una cifra excesiva. | UN | وقال إن مصاريف السفر لجميع موظفي اﻹدارة بلغت ٠٠٠ ٥٠٠ دولار، وهو مبلغ غير مفرط. |
No obstante, sería aventurado para la Comisión dar una cifra cualquiera para determinar su número exacto. | UN | إلا أن اللجنة لا يمكنها أن تعطي أي رقم اعتباطاً، لتحديد عدد الجثث الفعلي. |
Esta es una cifra muy elevada, si se tiene en cuenta que incluye a los trabajadores a jornada total y a jornada parcial. | UN | وهذا الرقم مرتفع جدا، بالنظر إلى أنه يشمل العاملين على أساس عدم التفرغ والعاملين على أساس التفرغ على حد سواء. |
Se trata de una cifra relativamente baja si se la compara con las posibilidades de cooperación y los beneficios que puede extraer la región, pero que puede ir aumentando a medida que se vayan obteniendo resultados más positivos. | UN | وهذا رقم منخفض نسبيا بالمقارنة بامكانات التعاون والفوائد، ولكنه قد يرتفع بنمو الخبرة المرضية. |
d) Era difícil determinar una cifra exacta de violaciones en Burkina Faso. | UN | (د) في بوركينا فاسو، يصعب التأكد من وجود أرقام دقيقة عن الاغتصاب. |
Si calculas con el número correcto de anuncios - 4 y no 64 te da una cifra más realista. | Open Subtitles | إذا قُمتَ بالحساب مع الرقم الصحيح للإعلانات أربعة بدلا من 64 تحصل على رقم أكثر واقعية. |
Se sugirió que una cifra de referencia más alta podría ser un estímulo en ese sentido. | UN | واقترح البعض أن وضع رقم مرجعي أعلى قد يكون حافزا في هذا الصدد. |
Esto significa que, para 2014, al menos el 77% de los países dispondrían de iniciativas, una cifra inferior al umbral establecido. | UN | ويعني ذلك أنه بحلول عام 2014 سيكون لدى ما لا يقل عن 77 في المائة من البلدان مبادرات، وهي نسبة تقل عن العتبة المستهدفة. |