Se señaló igualmente que había necesidad de instituir una colaboración más constante con los centros de coordinación de los países donantes. | UN | وأوضح أيضا أن ثمة حاجة الى إقامة تعاون مستديم الى حد أبعد مع جهات التنسيق في البلدان المانحة. |
En Mozambique se estableció una colaboración ejemplar con la Unión Europea tras un intento inicial y menos satisfactorio en Sudáfrica. | UN | ففي موزامبيق، أقيم تعاون مثالي مع الاتحاد اﻷوروبي بعد محاولة أولية لاقت قبولا أقل في جنوب افريقيا. |
Esta experiencia ha demostrado que la elaboración eficaz de esos productos requiere una colaboración a largo plazo entre organismos nacionales e internacionales. | UN | وقد أثبتت هذه التجربة أن تطوير هذه المنتجات بشكل فعال يحتاج الى تعاون طويل اﻷمد بين الوكالات الوطنية والدولية. |
De hecho, para la consecución de esos objetivos hay que desarrollar una colaboración eficaz entre todos los interesados. | UN | وفي السعي لتحقيق هذه الأهداف، يتعين في الحقيقة إقامة شراكة فعالة بين أصحاب المصالح المتعددين. |
La idea de una colaboración global se extiende al sistema de comercio multilateral. | UN | إن فكرة إقامة شراكة عالمية تمتد لتشمل النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Los más bonito de esto es que fue una colaboración entre gente de toda Europa y de todo el mundo. | Open Subtitles | الجميل في الامر، هو ان ذلك كات تعاونا بين اشخاص من جميع انحاء اوروبا وجميع انحاء العالم. |
El carácter multidisciplinario de la actividad relacionada con los derechos humanos exige una colaboración estrecha entre diferentes profesiones, cada una de las cuales aporta su propia pericia. | UN | فالعمل في مجال حقوق الإنسان هو عمل متعدد التخصصات يتطلب تعاوناً وثيقاً بين ممارسي مختلف المهن بحيث يسهم كل منهم بخبرته الفنية الخاصة. |
Esos esfuerzos deben ser apoyados por una colaboración institucional apropiada a nivel nacional para que haya una aportación a las actividades de la RPT1. | UN | وينبغي دعم هذه المساعي مـن خلال تعاون مؤسسي ملائم على المستوى الوطني لتزويد أنشطة شبكة البرنامج الموضوعي رقم 1 بمدخلات. |
A principios de 2008 se estableció una colaboración operacional entre la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y Médicos del Mundo en el Sudán. | UN | ونشأ عن ذلك تعاون في مجال العمليات بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمة أطباء العالم في السودان في بداية عام 2008. |
Se trata de una colaboración tripartita entre el PNUMA, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y la Cruz Verde Internacional. | UN | وهذا تعاون ثلاثي الأطراف بين برنامج الأمم ا لمتحدة للبيئة، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ومنظمة الصليب الأخضر الدولية. |
Ella es de las investigaciones internas. No habrá mucho de una colaboración. | Open Subtitles | إنّها من قسم التحقيقات الداخلية، لن يكون هناك تعاون كبير. |
Para ello, y a fin de garantizar que los esfuerzos se complementaran era esencial que existiera una colaboración y una coordinación estrechas entre el Grupo de los 77 y el Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ووصولا إلى هذه الغاية، لا بد من قيام تعاون وتنسيق وثيقين بين مجموعة اﻟ ٧٧ وبلدان حركة عدم الانحياز لضمان تكامل الجهود. |
Observamos con preocupación que muchas veces la voluntad manifestada en los acuerdos pactados no se traduce en una colaboración real. | UN | ويساورنا القلق ﻷن الارادة التي تظهر في الاتفاقــات لا تتجلــى بعــد ذلك في تعاون حقيقي في الكثير الغالب من اﻷحيان. |
Primero, supone la existencia de una colaboración auténtica y una empresa común. | UN | أولها، أنه يجب أن تكون هناك شراكة حقيقية ومسعى مشترك. |
En otras esferas, como la vivienda, la salud y el bienestar, existe una colaboración análoga entre los diversos niveles administrativos. | UN | وفي مجالات أخرى مثل الاسكان والصحة والرعاية الاجتماعية هناك شراكة مماثلة بين مختلف مستويات الحكم. |
El interés propio iluminado también exige una colaboración entre África y la comunidad internacional. | UN | وليس المطلوب التضامن فحسب، بل إن المصلحة الذاتية المستنيرة تتطلب شراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي. |
El interés propio iluminado también exige una colaboración entre Africa y la comunidad internacional. | UN | وليس المطلوب التضامن فحسب، بل إن المصلحة الذاتية المستنيرة تتطلب شراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي. |
La dimensión internacional creciente de esos peligros exigen una colaboración concertada más allá de las fronteras. | UN | والطابع العالمي المتزايد لهذه اﻷخطار يتطلب تعاونا دوليا متضافرا. |
La alianza mundial para el desarrollo es, ante todo, una alianza contra la pobreza, y para que ésta lleve a cabo su labor se requiere una colaboración multisectorial. | UN | وقال إن الشراكة الإنمائية العالمية هي أولاً وقبل كل شيء شراكَة ضد الفقر وأن تنفيذها يستدعي تعاوناً متعدِّد القطاعات. |
Las dos iniciativas dependen de una colaboración real entre un amplio conjunto de asociados. | UN | تعتمد كل من المبادرتين على التعاون الفعال بين مجموعة كبيرة من الشركاء. |
Solicitamos una colaboración estrecha con las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales. | UN | ودعونا إلى التعاون الوثيق مع المنظمات المعنية في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين. |
38. Además de los intercambios de información, se inició una colaboración sustancial mediante las misiones conjuntas del Banco Mundial y del FNUAP. | UN | ٣٨ - والى جانب تبادل المعلومات، شُرع بتعاون موضوعي عن طريق البعثات المشتركة للبنك الدولي/ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Estamos deseosos de entablar con todos ellos una colaboración productiva. | UN | وأملنا أن نتمكن من التعاون معا بشكل مثمر. |
El proyecto es una colaboración entre el Gobierno de Groenlandia y Mary Foundation. | UN | وهذا المشروع هو ثمرة لتعاون مشترك بين حكومة غرينلاند ومؤسسة ماري. |
En los últimos años la UNOPS ha diversificado su cartera de clientes, pero mantiene una colaboración decisiva con el PNUD. | UN | وقـد قام المكتب، في السنوات الأخيرة، بتـنـويع حافظـة عملائـه، لكنه يحتفظ بشراكة رئيسيــة مع البرنامج الإنمائي. |
En todas partes —en África, en Asia, en América y en Europa— están desapareciendo los últimos vestigios de la guerra fría, para abrir el camino hacia una colaboración fecunda entre las naciones. | UN | ها هي آخر بقايا الحرب الباردة تتلاشى من جميع أرجاء العالم، في افريقيا وفي آسيا، وفي أمريكا، وفي أوروبا، لتفسح الطريق لشراكة مثمرة فيما بين اﻷمم. |
El cumplimiento mundial de esos Objetivos exige una colaboración y una cooperación mundial firme entre todos los países del mundo. | UN | إن التنفيذ العالمي للأهداف يتطلب شراكة وتعاونا عالميين وثيقين بين جميع دول العالم. |
- Elaborar y proponer programas y planes regionales de empleo sobre la base de una colaboración y participación efectiva de las diferentes partes interesadas locales. | UN | :: إعداد واقتراح برامج وخطط جهوية للتشغيل ترتكز على الشراكة والمساهمة الفعلية لمختلف المتدخلين المحليين. |
La crisis de los desplazados internos ha dado lugar a una colaboración que dirige el Coordinador Humanitario con base en Jartum. | UN | والاستجابة لأزمة المشردين داخليا جهد تعاوني يبذل تحت القيادة العامة لمنسق الشؤون الإنسانية الذي يوجد مقره في الخرطوم. |
Las delegaciones recomendaron una colaboración más estrecha en esferas como la protección del niño, las cuestiones de género y la violencia contra la mujer. | UN | وقد أوصت الوفود بزيادة تمكن أواصر التعاون في مجالات مثل حماية الطفل وقضايا الجنسين والعنف ضد المرأة. |