Se ha redactado una constitución transitoria, también producto del consenso entre las partes, lo cual demuestra el carácter democrático del proceso. | UN | كما تمت صياغة دستور مؤقت يستند الى توافق اﻵراء بين اﻷطراف، وهذا يدلل على الطبيعة الديمقراطية لهذه العملية. |
En todo caso, conviene preguntarse qué ocurre cuando una constitución adoptada con posterioridad a un tratado determinado entra en conflicto con ciertas disposiciones de este tratado. | UN | وأيا ما كان اﻷمر، ينبغي التساؤل عما يحدث عندما يتعارض دستور اعتُمد في فترة لاحقة لمعاهدة ما، مع بعض أحكام هذه المعاهدة. |
En la segunda etapa, los miembros de los Comités redactarían una constitución y acuerdos sobre la economía de Somalia. | UN | وستضم المرحلة الثانية العمل ضمن لجان على قضايا من بينها صياغة دستور واتفاقات بشأن الاقتصاد الصومالي. |
En cuanto a los programas políticos, Etiopía ha iniciado la última fase del período de transición laborando en la redacción de una constitución. | UN | وبالنسبة للبرامج السياسية، بدأت اثيوبيا المرحلة اﻷخيرة من مراحل فترة الانتقال بالعمل على وضع دستور. |
Mi país tiene una constitución en la que consagra una extensa lista de derechos fundamentales, y el respeto de los derechos humanos es uno de los pilares más importantes de sus políticas internas y externas. | UN | إن لبلدي دستورا يكرس مجموعة واسعة من الحقوق اﻷساسية، واحترام حقوق اﻹنسان هو من أهم ركائز سياساته الداخلية والخارجية. |
Se ha llegado a un acuerdo sobre una constitución provisional y un proyecto de ley electoral. | UN | وجرى التوصل الى اتفاق على دستور مؤقت وعلى قانون انتخابي. |
Filipinas saluda al pueblo de Sudáfrica por haber concluido una constitución provisional, lo que demuestra que, en verdad, los sudafricanos están comenzando a forjar una nueva nación. | UN | تحيي الفلبين شعب جنوب افريقيا بمناسبة الانتهاء من صياغة دستور انتقالـــي جديد يبشر بأن شعب جنوب افريقيا بدأ بالفعل في إقامة أمة جديدة. |
La primera tarea consiste en redactar y aprobar una constitución y decidir un gobierno, pero ese es sólo el principio. | UN | وستكون مهمتها هي وضع دستور والموافقة عليه والبت في تكوين حكومة. ولكن ذلك ليس إلا البداية. |
Un gobierno de unidad nacional regirá al país durante cinco años, hasta que se promulgue una constitución permanente. | UN | وستتولى حكم البلاد حكومة وحدة وطنية لمدة خمس سنوات، ريثما يسن دستور دائم. |
El 19 de noviembre se llegó a un acuerdo sobre una constitución provisional para Sudáfrica. | UN | وفي ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر تم التوصل الى اتفاق بشأن دستور مؤقت لجنوب افريقيا. |
El Gobierno del Sudán nunca ha dicho al Relator Especial, en forma oral o escrita, que estuviera elaborando una constitución. | UN | فحكومة السودان لم تخبر مطلقا المقرر الخاص، لا شفويا ولا خطيا، بأنها تقوم بإعداد دستور في الوقت الراهن. |
A la altura de las aspiraciones de todos los grupos étnicos nacionales, Myanmar se encuentra en la fase crítica de la redacción de una constitución firme. | UN | وتمشيا مع تطلعات جميع اﻷعراق داخل الوطن، تمر ميانمار حاليا بمرحلة حرجة تتمثل في سن دستور ثابت. |
En esta coyuntura permítaseme volver a otro aspecto de los objetivos del Gobierno: la redacción de una constitución firme y duradera. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة، اسمحوا لي أن أتناول جانبا آخر من أهداف الحكومة، ألا وهو صياغة دستور راسخ وثابت. |
Ya nos hemos referido a nuestro empeño en elaborar una constitución para Tokelau. | UN | وقد تحدثنا عن مساعينا الرامية الى وضع دستور لتوكيلاو. |
En esos acuerdos se dispone, en especial, la creación de una Comisión Electoral y un Consejo Supremo encargado de redactar una constitución islámica. | UN | وتنص بخاصة على تشكيل لجنة انتخابية ومجلس أعلى يُكلف بوضع دستور اسلامي. |
Hemos ejercido pacíficamente nuestro derecho a la libre determinación mediante la celebración de un referéndum y la adopción de una constitución. | UN | ولقد مارسنا بطريقة سلمية حقنا في تقرير المصير من خلال استفتاء واصدار دستور. |
El Comité toma nota con satisfacción de la promulgación, en 1992, de una constitución modificada y la amnistía concedida a cierto número de presos políticos. | UN | وتأخذ اللجنة علما، مع الارتياح، باصدار دستور معدل في ٢٩٩١ واصدار عفو عام عن عدد من المعتقلين السياسيين. |
En 1935, se aprobó una constitución por la que se estableció por un período de diez años un Gobierno del Commonwealth de Filipinas con el patrocinio de los Estados Unidos. | UN | وفي عام ٥٣٩١، اعتُمد دستور ينص على وجود حكومة كمنولث لمدة عشر سنوات تحت الرعاية اﻷمريكية. |
Tomando nota de que el 1º de febrero de 1994 entró en vigor en las Islas Caimán una constitución enmendada, | UN | وإذ تحيط علما بأن ثمة دستورا معدلا أصبح ساري المفعول في جزر كايمان في ١ شباط/فبراير ١٩٩٤، |
Al lograr la independencia, adoptó una constitución que proclamó un sistema democrático multipartidista. | UN | واعتمدت فور استقلالها دستوراً ينص على إقامة نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب. |
La Convención había servido de complemento a una constitución concebida para promover los derechos de la mujer. | UN | وأضافت أن الاتفاقية تعد بمثابة تكميل لدستور يستهدف تعزيز حقوق المرأة. |
Santa Elena procuraría empezar el nuevo siglo con una constitución que le permitiera desarrollar su territorio y mejorar su economía. | UN | وإن سانت هيلانة سوف تسعى إلى الانتقال إلى القرن الجديد وهي تتمتع بدستور يسمح لها بتنمية إقليمها وتحسين اقتصادها. |
Asimismo, se promulgó una constitución Política que determinó la institucionalidad del país. | UN | وإلى جانب ذلك كان اعتماد الدستور فاتحة قيام مؤسسات البلد. |
Para las Naciones Unidas, la elaboración de constituciones es un concepto amplio que abarca el proceso de redactar una constitución o de reformar la ya existente. | UN | وبالنسبة للأمم المتحدة يمثل وضع الدساتير مفهوما واسعا يشمل عملية صياغة مشروع دستور جديد أو إصلاح دستور موجود. |
Dispuestos a construir un futuro mejor, estableciendo un orden socioeconómico y político a través de una constitución nacional, popular y duradera, basada en los principios de la unidad, la paz, la igualdad, la democracia, la libertad, la justicia social y el progreso; ... " . | UN | وإذ نلتزم ببناء مستقبل أفضل عن طريق إرساء نظام اجتماعي واقتصادي وسياسي بواسطة دستورٍ وطني شعبي ودائم يستند إلى مبادئ الوحدة والسلام والمساواة والديمقراطية والحرية والعدالة الاجتماعية والتقدم؛ ... " . |