Hay incluso indicios de una correlación positiva entre las transferencias públicas y el crecimiento. | UN | وتوجد بالفعل بعض اﻷدلة على وجود علاقة ايجابية بين التحولات الحكومية والنمو. |
Existe una correlación simple entre la selectividad, la profundidad y el aprendizaje; | UN | حيث توجد علاقة تبادلية مبسطة بين الاختيار الانتقائي والتعمق والتعلم؛ |
Asimismo, existe una correlación entre el trabajo infantil y la escolarización tardía. | UN | وثمة ترابط أيضا بين عمل الأطفال والتأخر في دخول المدرسة. |
Por ejemplo, hay una correlación entre el número de parlamentarios indígenas y la aplicación eficaz de los derechos indígenas. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك ترابط بين عدد البرلمانيين من الشعوب الأصلية والتنفيذ الفعال لحقوق هذه الشعوب. |
El Grupo coincidió en que existía una correlación positiva entre la rapidez con que disminuía la fecundidad y la difusión de los métodos anticonceptivos. | UN | ووافق الفريق على وجود ارتباط موجب بين سرعة انخفاض الخصوبة وبين انتشار أساليب منع الحمل. |
Por consiguiente, cualquier sociólogo objetivo podría llegar a la conclusión de que existe una correlación empírica, no entre la paz y el desarme sino entre la paz y el armamento. | UN | وأي عالم اجتماع موضوعي قد يستنتج أن هناك ارتباطا عمليا ليس بين السلام ونزع السلاح، بل بين السلام والسلاح. |
Existe una correlación directa entre la condición de los derechos humanos, el proceso democrático y una evolución de una cultura de arreglo pacífico de las controversias. | UN | وهناك علاقة مباشرة بين حقوق الانسان والعملية الديمقراطية ونمو روح التسوية السلمية للمنازعات. |
La distribución y el depósito de diversos contaminantes en la atmósfera muestran una correlación entre tendencias estacionales y la temperatura. | UN | ويكشف توزيع كثير من الملوثات وترسبها في الغلاف الجوي عن أنماط فصلية لها علاقة متبادلة مع درجة الحرارة. |
La idea de que existe una correlación entre el tamaño del Consejo y su eficiencia es intrínsecamente errónea. | UN | إن الفكرة القائلة بوجود علاقة بين حجم عضوية المجلس وكفاءته، فكرة تنطوي على التضليل. |
Existe una correlación entre la democracia y el respeto por los derechos humanos, por un lado, y la paz y la estabilidad internacionales, por el otro. | UN | وتوجد علاقة متبادلة بين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، من جهة واحدة، والسلم والاستقرار الدوليين من الجهة اﻷخرى. |
Es esta una correlación bastante sólida, aunque depende un tanto de la forma en que se definan la democracia y otras variables. | UN | واتضح أن هذه العلاقة هي علاقة قوية، ولكنها تتوقف نوعا ما على كيفية تعريف الديمقراطية وغيرها من المتغيرات. |
172. Los datos del cuadro supra indican una correlación entre los ingresos en Israel y tanto el nivel de educación como la edad. | UN | ٢٧١- وتدل البيانات الواردة في الجدول السابق على وجود علاقة متبادلة بين الدخل في إسرائيل وكل من مستوى التعليم والعمر. |
. Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. | UN | وفي حين انه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات. |
Hay una correlación cada vez mas obvia entre el adelanto de la mujer y el éxito económico. | UN | وهناك ترابط واضح بصورة متزايدة بين النهوض بالمرأة والنجاح الاقتصادي. |
. Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. | UN | وفي حين انه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات. |
. Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. | UN | وفي حين أنه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات. |
Al parecer, hay una correlación directa entre las detenciones arbitrarias y los fracasos militares del Talibán. | UN | وأُفيد عن وجود ارتباط مباشر بين الاعتقال التعسفي والفشل العسكري لحركة طالبان. |
Los datos demuestran que existe una correlación directa entre el desempleo y el uso indebido de drogas. | UN | تبين البيانات البحثية أن هناك ارتباطا مباشرا بين البطالة وإساءة استعمال المخدارت. |
Varios estudios concluyeron que existía una correlación positiva entre comercio y crecimiento. | UN | وقد أثبتت العديد من الدراسات ارتباط التجارة بالنمو ارتباطاً إيجابياً. |
Históricamente siempre ha existido una correlación positiva entre menores tipos de interés y una subida de las bolsas de la región. | UN | وتاريخيا، كان هناك دوما تلازم إيجابي بين انخفاض أسعار الفائدة وزيادة وتيرة النشاط في أسواق الأسهم في المنطقة. |
No obstante, existe una correlación entre el deseo de continuar trabajando y el nivel de educación de la mujer, su categoría profesional y la situación económica de la familia. | UN | غير أن هناك ترابطا بين الرغبة في مواصلة العمل ومستوى التحصيل العلمي للمرأة ومركزها المهني والحالة المالية للأسرة. |
Es necesario recalcar que la enseñanza y la participación en la fuerza de trabajo están íntimamente vinculadas, puesto que existe una correlación entre los niveles de matriculación en los ciclos de enseñanza superior y el aumento de la participación en el mercado laboral. | UN | ولا بد من التأكيد على أن التعليم والمشاركة في قوة العمل مترابطان ترابطاً كبيراً، حيث ترتبط مستويات التعليم العالي بارتفاع نسب المشاركة في قوة العمل. |
Era interesante observar que no existía una correlación clara entre la aplicación de las disposiciones particulares y sus términos y condiciones respectivos. | UN | ومن المهم ملاحظة أن ليس هناك أي ارتباط واضح بين تنفيذ أحكام بعينها وبين القواعد والشروط المتعلقة بها. |
Se observó una correlación positiva entre la satisfacción de los ciudadanos con la policía y la denuncia a ésta de los distintos tipos de delitos. | UN | ووُجد أن هناك ارتباط ايجابي بين رضا المواطنين عن الشرطة وإبلاغهم الشرطة عن مختلف أنواع الجرائم. |
Existe una correlación estrecha y positiva entre el transporte de estas últimas y el producto nacional bruto (PNB). | UN | وهناك ارتباط قوي وإيجابي بين نقل السلع والناتج القومي اﻹجمالي. |
A fin de estimar el mercurio excedente que se generará en la región, en este análisis se establece una correlación entre las fuentes de mercurio y los usos regionales, como lámparas, dispositivos de medición y amalgamas dentales, durante el mismo período. | UN | وفي هذا التحليل ترتبط مصادر الزئبق الإقليمية بالاستخدامات الإقليمية، مثل المصابيح وأجهزة القياس وملغم حشو الأسنان، على مدى نفس الفترة الزمنية من أجل تقدير فائض الزئبق الذي سيتولّد في المنطقة. |
En este mapa, el verde significa que hay una correlación positiva | TED | على هذه الخريطة ، اللون الأخضر يعني أنهما مرتبطان إيجابيا |