En este espíritu, Ghana ha aplicado amplias disposiciones legislativas que protegen los derechos humanos en una cultura política abierta y democrática. | UN | ومن هذا المنطلق طبقت غانا أحكاما تشريعية واسعة النطاق تحمي حقوق الإنسان في إطار ثقافة سياسية مفتوحة وديمقراطية. |
Tal como sugiere el informe, el establecimiento de una cultura política adecuada requiere una educación cívica de amplia base. | UN | وكما يُفهم من ذلك التقرير فإن إقامة ثقافة سياسية سوية أمر يتطلب تربية مدنية تستنــد إلى قاعــدة عريضة. |
En definitiva, se trata de elaborar y poner en práctica una cultura política para el progreso social, la paz y la democracia. | UN | ولا بد لنا فــي آخر المطاف، من تطوير وتنفيذ ثقافة سياسية تقوم علـــى التقدم الاجتماعــي والسلام والديمقراطية. |
Muchas de las actividades descritas en secciones anteriores contribuyen ya a crear una cultura política democrática. | UN | والكثير من الأنشطة التي ورد وصفها في الفروع السابقة تسهم فعلا في خلق ثقافة سياسية ديمقراطية. |
El área de intervención que se identificó para el desarrollo del proyecto fue la promoción de una cultura política que incluya como valor y principio la equidad y la igualdad de género. | UN | وكان مجال التدخل الذي تحدد لوضع المشروع هو تعزيز ثقافة سياسية تتمثل قيمتها ومبدؤها في إنصاف الجنسين والمساواة بينهما. |
El anacronismo consiguiente fue motivo de crisis y conflictos ante la falta de una cultura política democrática. | UN | وأدت المفارقة اللاحقة إلى حدوث أزمات وصراع في غياب ثقافة سياسية ديمقراطية. |
Por consiguiente, hemos desarrollado una cultura política pragmática centrada en el bienestar de nuestros ciudadanos. | UN | ولذلك طورنا ثقافة سياسية واقعية تركز على رفاه مواطنينا. |
Además, deben implantarse medidas de índole menos técnica y actividades encaminadas a crear una cultura política que lleve a una representación de género equilibrada en los puestos de adopción de decisiones. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير أقل اتساما بالطابع التقني وأنشطة ترمي إلى تهيئة ثقافة سياسية تؤدي إلى تمثيل متوازن بين الجنسين في مناصب صنع القرار. |
Al movilizar y organizar a las comunidades de forma que participen en la formulación y cumplimiento de las decisiones que les afectan, el programa para el país contribuye a crear una cultura política participativa y de base. | UN | ويساعد البرنامج القطري على إيجاد ثقافة سياسية قائمة على المشاركة على صعيد القواعد الشعبية وذلك عن طريق تعبئة وتنظيم المجتمعات للمشاركة في اتخاذ وتنفيذ القرارات التي تمس حياتها. |
C. Creación de una cultura política mediante la educación cívica | UN | جيم - بناء ثقافة سياسية عن طريق التربية المدنية |
La democracia no puede ser meramente formal: para que funcione como un proceso eficaz, necesita una sociedad civil desarrollada y que pueda expresar sus ideas, así como una cultura política de participación y consulta. | UN | فلا يمكن أن تستند الديمقراطية إلى اﻷشكال وحدها: إذا ما أريد لها أن تسير كعملية فعالة، فإنها تقتضي وجود مجتمع مدني متقدم ومترابط، باﻹضافة الى وجود ثقافة سياسية من المشاركة والتشاور. |
D. Creación de una cultura política mediante la observancia y supervisión de los derechos humanos | UN | دال - بناء ثقافة سياسية عن طريق مراعاة حقوق اﻹنسان ورصدها |
Es indudable que el porvenir del país se basa en la instauración de una cultura política de tolerancia que gire en torno a las buenas relaciones entre los etnias. | UN | ولاشك في أن مستقبل البلد يتوقف على تهيئة ثقافة سياسية تتسم بالتسامح وتشدد على ضرورة وجود علاقات فيما بين مختلف الطوائف اﻹثنية. |
A. Formación de una cultura política mediante el respeto y la supervisión de los derechos humanos | UN | ألف - بناء ثقافة سياسية من خلال مراعاة حقوق اﻹنسان ورصد حالتها باء - |
El hecho de no responder a este desafío podría afectar adversamente a la capacidad del país de promover la reconciliación y hacer suya una cultura política nacional basada en el respeto de los derechos humanos y la responsabilidad. | UN | ويمكن أن يترتب على عدم التصدي بنجاح لهذا التحدي أثر سلبي بالنسبة لقدرة البلد على تعزيز المصالحة واعتماد ثقافة سياسية وطنية تقوم على أساس احترام حقوق الإنسان والمساءلة. |
Realmente necesitamos una cultura política universalmente compartida, basada en el respeto de la diversidad universal, que tenga como único límite el derecho de los demás a la diversidad. | UN | ونحتاج فعلا إلى ثقافة سياسية نتشاطرها عالميا تقوم على أساس الاحترام للتنوع العالمي الذي لا يحده شيء سوى حق الآخرين في التنوع. |
La iniciativa futura más importante, aunque quizás menos tangible, de la Organización en apoyo de las democracias nuevas o restauradas será desarrollar una cultura política democrática arraigada en la historia y las tradiciones de cada país. | UN | 43 - لعـل أقل الجهود الملموسة ولكـن الأكثرها أهميــة من بين الجهود المقبلة للمنظمة لدعم الديمقراطيات الجديدة والمستعادة يتمثل في إنشاء ثقافة سياسية ديمقراطية تضرب جذورها في تاريخ البلد وتقاليده. |
Ahora que en Sierra Leona reinan la paz y la estabilidad, el Consejo de Seguridad considera que se presenta una gran oportunidad para la formación de una cultura política madura y dinámica. | UN | " والآن وقد تحقق لسيراليون الاستقرار والسلام، يرى مجلس الأمن فرصة كبيرة لبناء ثقافة سياسية ناضجة حيوية. |
6. Suiza afirmó que, más que una mera estructura constitucional, su sistema federal era una cultura política fundamental. | UN | 6- وأكدت سويسرا أن نظامها الاتحادي هو أكثر من مجرد هيكل مؤسسي، فهو ثقافة سياسية أساسية. |
Hoy, podemos decir que nuestra situación actual se basa en una cultura política que valora la diversidad, la promoción del consenso y la distribución de poderes en aras de un propósito común. | UN | واليوم يمكننا القول بأن نظامنا الحالي يرتكز على ثقافة سياسية تقدر التنوع وبناء توافق الآراء واقتسام السلطة من أجل الهدف المشترك. |