"una cultura política" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثقافة سياسية
        
    En este espíritu, Ghana ha aplicado amplias disposiciones legislativas que protegen los derechos humanos en una cultura política abierta y democrática. UN ومن هذا المنطلق طبقت غانا أحكاما تشريعية واسعة النطاق تحمي حقوق الإنسان في إطار ثقافة سياسية مفتوحة وديمقراطية.
    Tal como sugiere el informe, el establecimiento de una cultura política adecuada requiere una educación cívica de amplia base. UN وكما يُفهم من ذلك التقرير فإن إقامة ثقافة سياسية سوية أمر يتطلب تربية مدنية تستنــد إلى قاعــدة عريضة.
    En definitiva, se trata de elaborar y poner en práctica una cultura política para el progreso social, la paz y la democracia. UN ولا بد لنا فــي آخر المطاف، من تطوير وتنفيذ ثقافة سياسية تقوم علـــى التقدم الاجتماعــي والسلام والديمقراطية.
    Muchas de las actividades descritas en secciones anteriores contribuyen ya a crear una cultura política democrática. UN والكثير من الأنشطة التي ورد وصفها في الفروع السابقة تسهم فعلا في خلق ثقافة سياسية ديمقراطية.
    El área de intervención que se identificó para el desarrollo del proyecto fue la promoción de una cultura política que incluya como valor y principio la equidad y la igualdad de género. UN وكان مجال التدخل الذي تحدد لوضع المشروع هو تعزيز ثقافة سياسية تتمثل قيمتها ومبدؤها في إنصاف الجنسين والمساواة بينهما.
    El anacronismo consiguiente fue motivo de crisis y conflictos ante la falta de una cultura política democrática. UN وأدت المفارقة اللاحقة إلى حدوث أزمات وصراع في غياب ثقافة سياسية ديمقراطية.
    Por consiguiente, hemos desarrollado una cultura política pragmática centrada en el bienestar de nuestros ciudadanos. UN ولذلك طورنا ثقافة سياسية واقعية تركز على رفاه مواطنينا.
    Además, deben implantarse medidas de índole menos técnica y actividades encaminadas a crear una cultura política que lleve a una representación de género equilibrada en los puestos de adopción de decisiones. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير أقل اتساما بالطابع التقني وأنشطة ترمي إلى تهيئة ثقافة سياسية تؤدي إلى تمثيل متوازن بين الجنسين في مناصب صنع القرار.
    Al movilizar y organizar a las comunidades de forma que participen en la formulación y cumplimiento de las decisiones que les afectan, el programa para el país contribuye a crear una cultura política participativa y de base. UN ويساعد البرنامج القطري على إيجاد ثقافة سياسية قائمة على المشاركة على صعيد القواعد الشعبية وذلك عن طريق تعبئة وتنظيم المجتمعات للمشاركة في اتخاذ وتنفيذ القرارات التي تمس حياتها.
    C. Creación de una cultura política mediante la educación cívica UN جيم - بناء ثقافة سياسية عن طريق التربية المدنية
    La democracia no puede ser meramente formal: para que funcione como un proceso eficaz, necesita una sociedad civil desarrollada y que pueda expresar sus ideas, así como una cultura política de participación y consulta. UN فلا يمكن أن تستند الديمقراطية إلى اﻷشكال وحدها: إذا ما أريد لها أن تسير كعملية فعالة، فإنها تقتضي وجود مجتمع مدني متقدم ومترابط، باﻹضافة الى وجود ثقافة سياسية من المشاركة والتشاور.
    D. Creación de una cultura política mediante la observancia y supervisión de los derechos humanos UN دال - بناء ثقافة سياسية عن طريق مراعاة حقوق اﻹنسان ورصدها
    Es indudable que el porvenir del país se basa en la instauración de una cultura política de tolerancia que gire en torno a las buenas relaciones entre los etnias. UN ولاشك في أن مستقبل البلد يتوقف على تهيئة ثقافة سياسية تتسم بالتسامح وتشدد على ضرورة وجود علاقات فيما بين مختلف الطوائف اﻹثنية.
    A. Formación de una cultura política mediante el respeto y la supervisión de los derechos humanos UN ألف - بناء ثقافة سياسية من خلال مراعاة حقوق اﻹنسان ورصد حالتها باء -
    El hecho de no responder a este desafío podría afectar adversamente a la capacidad del país de promover la reconciliación y hacer suya una cultura política nacional basada en el respeto de los derechos humanos y la responsabilidad. UN ويمكن أن يترتب على عدم التصدي بنجاح لهذا التحدي أثر سلبي بالنسبة لقدرة البلد على تعزيز المصالحة واعتماد ثقافة سياسية وطنية تقوم على أساس احترام حقوق الإنسان والمساءلة.
    Realmente necesitamos una cultura política universalmente compartida, basada en el respeto de la diversidad universal, que tenga como único límite el derecho de los demás a la diversidad. UN ونحتاج فعلا إلى ثقافة سياسية نتشاطرها عالميا تقوم على أساس الاحترام للتنوع العالمي الذي لا يحده شيء سوى حق الآخرين في التنوع.
    La iniciativa futura más importante, aunque quizás menos tangible, de la Organización en apoyo de las democracias nuevas o restauradas será desarrollar una cultura política democrática arraigada en la historia y las tradiciones de cada país. UN 43 - لعـل أقل الجهود الملموسة ولكـن الأكثرها أهميــة من بين الجهود المقبلة للمنظمة لدعم الديمقراطيات الجديدة والمستعادة يتمثل في إنشاء ثقافة سياسية ديمقراطية تضرب جذورها في تاريخ البلد وتقاليده.
    Ahora que en Sierra Leona reinan la paz y la estabilidad, el Consejo de Seguridad considera que se presenta una gran oportunidad para la formación de una cultura política madura y dinámica. UN " والآن وقد تحقق لسيراليون الاستقرار والسلام، يرى مجلس الأمن فرصة كبيرة لبناء ثقافة سياسية ناضجة حيوية.
    6. Suiza afirmó que, más que una mera estructura constitucional, su sistema federal era una cultura política fundamental. UN 6- وأكدت سويسرا أن نظامها الاتحادي هو أكثر من مجرد هيكل مؤسسي، فهو ثقافة سياسية أساسية.
    Hoy, podemos decir que nuestra situación actual se basa en una cultura política que valora la diversidad, la promoción del consenso y la distribución de poderes en aras de un propósito común. UN واليوم يمكننا القول بأن نظامنا الحالي يرتكز على ثقافة سياسية تقدر التنوع وبناء توافق الآراء واقتسام السلطة من أجل الهدف المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more