La mundialización ha abierto las fronteras a nuevas ideas e información, brindándonos nuevas oportunidades para crear una cultura universal de los derechos humanos. | UN | إن العولمة فتحت الحدود أمام أفكار ومعلومات جديدة، تزودنا بفرص جديدة لبناء ثقافة عالمية لحقوق اﻹنسان. |
La educación en los derechos humanos debería conducir a forjar una cultura universal de los derechos humanos, en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أن يؤدي تعليم حقوق اﻹنسان إلى بناء ثقافة عالمية قوامها حقوق اﻹنسان، تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
En otras palabras, hay que elevar el derecho internacional al nivel de una cultura universal. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن يرفع القانون الدولي إلى مستوى ثقافة عالمية. |
En este contexto, podemos construir una cultura universal que respete la diversidad, a fin de que pueda prosperar la buena voluntad y la armonía. | UN | وفي هذا السياق، يمكننا أن نبني ثقافة عالمية تحترم التنوع حتى يسود حسن النية والوئام. |
123. El 6 de junio de 1994 presenté a la Asamblea General mi informe titulado “Un programa de desarrollo” (A/48/935), en el cual esbocé un marco para abordar las diversas dimensiones del desarrollo y delineé la función de las Naciones Unidas en la tarea de sentar las bases de una cultura universal del desarrollo. | UN | ١٢٣ - في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤، قدمت إلى الجمعية العامة تقريري المعنون " خطة للتنمية " (A/48/935). وفي هذا التقرير، عرضت إطارا لتناول أبعاد التنمية، كما حددت الخطوط العريضة لدور اﻷمم المتحدة في توفير أساس لثقافة عالمية في مجال التنمية. |
35.74 De este modo, las Naciones Unidas contribuirán a promover una cultura universal de los derechos humanos. | UN | ٣٥-٧٤ وبذلك ستساهم اﻷمم المتحدة في ترويج ثقافة عالمية موضوعها حقوق الانسان. |
78. La creación de una cultura universal de los derechos humanos depende en gran medida de proporcionar información sobre ellos al público en general. | UN | ٨٧- ويعتمد وجود ثقافة عالمية في مجال حقوق اﻹنسان اعتماداً كبيراً على المعلومات التي تتاح للجمهور. |
81. La creación de una cultura universal de los derechos humanos depende en gran medida de proporcionar información sobre ellos al público en general. | UN | ٨١- ويعتمد وجود ثقافة عالمية في مجال حقوق اﻹنسان اعتمادا كبيرا على المعلومات التي تتاح للجمهور. |
Después de las trágicas experiencias que la humanidad soportó a escala mundial durante el siglo pasado, nos encontramos, por primera vez en la historia, ante el nacimiento de una cultura universal de paz. | UN | فبعد التجارب المأساوية التي عانتها البشرية على الصعيــد العالمــي خــلال هــذا القـرن المنصرم، ها نحن نشهد ولأول مرة في التاريخ ميلاد ثقافة عالمية للسلام. |
Si el desarrollo económico siempre ha sido parte de la cultura de los pueblos, el desarrollo sostenible debería ser la semilla para el surgimiento de una cultura universal renovada de la humanidad en el nuevo milenio. | UN | وإذا كانت التنمية الاقتصادية دائماً جزءاً من ثقافة الشعب فينبغي أن تكون التنمية المستدامة بذرة لظهور ثقافة عالمية مجددة للبشرية في الألفية الجديدة. |
Para construir una cultura universal de los derechos humanos -- y creo que debemos hacerlo -- tendremos que empezar por los niños. | UN | وإذا أردنا بناء ثقافة عالمية لحقوق الإنسان - وأعتقد أنه يجب أن نفعل ذلك - لا بد أن نبدأ بالأطفال. |
:: En virtud de su compromiso con la promoción de la educación en materia de derechos humanos, la APDH ha formulado en los últimos años varios programas de capacitación destinados a establecer una cultura universal de los derechos humanos. | UN | :: وضعت الجمعية على مدى الأعوام الماضية عدة برامج تدريبية تهدف إلى إشاعة ثقافة عالمية عن حقوق الإنسان، التزاما منها بالتوعية بحقوق الإنسان. |
Su principal objetivo es desarrollar una cultura universal de derechos humanos, según la cual cada individuo tenga conciencia de sus derechos y de su responsabilidad hacia los demás, y que promueva el desarrollo de las personas como miembros responsables de una sociedad inclusiva, libre, tolerante, pacífica y pluralista. | UN | وهدفه الأساسي هو إرساء ثقافة عالمية لحقوق الإنسان يدرك فيها كل فرد حقوقه أو حقوقها ومسؤولياته أو مسؤولياتها تجاه الآخرين، وتعزيز تنمية الأفراد كأعضاء مسؤولين في مجتمع شامل وحر ومتسامح ومسالم وتعددي. |
Nos corresponde a nosotros contribuir a crear una cultura universal que denuncie toda forma de violencia contra las mujeres y las niñas y las proteja de este tipo de atrocidades. | UN | وتملي علينا مسؤوليتنا أن نساهم في تهيئة ثقافة عالمية تشجب جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وتحميهن من هذه الممارسات الفظيعة. |
En resumen, las Naciones Unidas, por medio de la educación en la esfera de los derechos humanos, pretenden crear una cultura universal de los derechos humanos, en consonancia con el mandato que le confiere la Carta y con los principios establecidos en la Carta Internacional de Derechos Humanos. | UN | وباختصار، تنشد اﻷمم المتحدة، من خلال أنشطتها للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان، تكوين ثقافة عالمية لحقوق اﻹنسان، بما يتمشى مع ولايتها بمقتضى الميثاق، ومع المبادئ التي تنص عليها الشرعية الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Por consiguiente la educación en materia de derechos humanos puede definirse como las actividades de educación, capacitación, difusión e información dirigidas a crear una cultura universal de los derechos humanos mediante la transmisión de conocimientos y capacidades y la formación de posturas, todo ello con el propósito de: | UN | وهكذا يمكن تعريف التعليم في مجال حقوق اﻹنسان على النحو التالي بأنه جهود التعليم والتدريب والنشر والمعلومات الرامية إلى تكوين ثقافة عالمية لحقوق اﻹنسان عن طريق نشر المعارف والمهارات وتشكيل المواقف الموجهة نحو: |
46. Asimismo, puesto que no puede haber democracia sin respeto de los derechos humanos, como lo ha reconocido el Sr. Isaac Nguema, ex Presidente de la Comisión Africana de Derechos Humanos, es indispensable crear una cultura universal de los derechos humanos, no solamente entre los gobiernos y las organizaciones sino también entre todos los miembros de la sociedad. | UN | ٤٦ - وكما أنه لا يمكن وجود ديمقراطية دون احترام حقوق اﻹنسان، على نحو ما سلم به الرئيس السابق للجنة الافريقية لحقوق الانسان، السيد إيزاك نوجيما، فلا غنى عن إنشاء ثقافة عالمية في موضوع حقوق اﻹنسان وهو ما يتعين أن تحققه ليس فقط الحكومات والمنظمات بل كذلك، جميع اﻷفراد. |
58. La evolución reciente de las relaciones internacionales y los avances de la democracia en el mundo han reforzado la esperanza de que una cultura universal de los derechos humanos acabará por imponerse. | UN | ٥٨ - وقال إن التطور الذي أحرز مؤخرا في العلاقات الدولية وأوجه التقدم التي أحرزتها الديمقراطية في العالم قد عززت اﻷمل في التوصل الى ثقافة عالمية في مجال حقوق اﻹنسان. |
92. La educación y la información en la esfera de los derechos humanos encaminadas a crear una cultura universal en esa esfera constituyen un elemento esencial de una estrategia a largo plazo para promover el respeto de los derechos humanos. | UN | ٩٢ - يشكل التثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان، اللذان يهدفان الى ايجاد ثقافة عالمية لحقوق اﻹنسان، عنصرا أساسيا في استراتيجية طويلة اﻷجل لتحسين احترام حقوق اﻹنسان. |
123. El 6 de mayo de 1994 presenté a la Asamblea General mi informe titulado “Un programa de desarrollo” (A/48/935), en el cual esbocé un marco para abordar las diversas dimensiones del desarrollo y delineé la función de las Naciones Unidas en la tarea de sentar las bases de una cultura universal del desarrollo. | UN | ١٢٣ - في ٦ أيار/مايو ١٩٩٤، قدمت إلى الجمعية العامة تقريري المعنون " خطة للتنمية " (A/48/935). وفي هذا التقرير، عرضت إطارا لتناول أبعاد التنمية، كما حددت الخطوط العريضة لدور اﻷمم المتحدة في توفير أساس لثقافة عالمية في مجال التنمية. |
Algunas culturas cambian a lo largo del tiempo, pero sólo el tiempo dirá si alguna vez existirá una cultura universal o varias culturas locales, regionales, étnicas y nacionales interrelacionadas. | UN | ولا شك أن الثقافات تتغير بمرور الوقت والزمن وحده كفيل بإثبات البقاء لثقافة شاملة واحدة أو لعدد ما من الثقافات المترابطة المحلية والإقليمية والعرقية والوطنية. |