ويكيبيديا

    "una década" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عقد من الزمن
        
    • عقد من الزمان
        
    • عشر سنوات
        
    • عقد مضى
        
    • عقد كامل
        
    • عشرة أعوام
        
    • عقد واحد
        
    • لعقد من
        
    • عقدٍ
        
    • من عقد
        
    • عقود
        
    • عقدا من الزمن
        
    • عقداً من الزمان
        
    • على العقد
        
    • بعد عقد
        
    La pena de muerte no se ejecuta desde hace más de una década. UN فلم تنفذ عقوبة الإعدام منذ ما يزيد عن عقد من الزمن.
    Dado que son matemáticos, han ido recogiendo datos de todos los que usan su sitio durante casi una década. TED الآن، بما أنه رياضياتيون، اعتادوا جمع البيانات حول كل شخص يستخدم موقعهم لحوالي عقد من الزمن.
    Hace ya una década que Kirguistán eligió una sociedad democrática abierta y una economía basada en los principios del libre mercado. UN وقبل عقد من الزمان اختارت قيرغيزستان، كهدف لها، إقامة مجتمع ديمقراطي منفتح واقتصاد قائم على مبادئ السوق الحرة.
    Han estado invirtiendo en investigación y desarrollo en ese proyecto por más de una década. Open Subtitles لقد قامو بضخ الباحثين والمطورين الى هذا المشروع لأكثر من عقد من الزمان
    Estos son los primeros informes presentados por la República Islámica del Irán a estos dos comités en más de una década. UN وهذان هما أول تقريرين تقدمهما جمهورية إيران الإسلامية إلى هاتين اللجنتين بعد مضي ما يزيد على عشر سنوات.
    Tengo plena conciencia de la valiosa labor realizada hace una década en esta Conferencia, así como del impulso que dio Alemania al estudio de este peligro el año pasado. UN وإنني لعلى وعي تام بالعمل القيِّم الذي تم منذ عقد مضى في هذا المؤتمر، وكذلك بالزخم الذي أعطته ألمانيا العام الماضي عند مناقشة هذا الخطر.
    Incluso al escribir la biografía para mi discurso, me di cuenta de que, en una década, todo en mi vida ha cambiado. TED حتى كتابة نبذة عن محادثتي هذه جعلتني أدرك أن كل شيء في حياتي تغير في غضون عقد من الزمن.
    Pero ya llevamos haciendo esto más de una década para saber hacia donde van. TED ولكننا نقوم بذلك الآن لأكثر من عقد من الزمن لمعرفة أين يذهبون
    Estoy muy segura que la víctima estaba libre de drogas desde hace una década. Open Subtitles أنا متأكد من أن الضحية لنحو عقد من الزمن خالية من المخدرات.
    Además, la perspectiva de crecimiento de los países de la OCDE es la más brillante observada en más de una década. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر آفاق النمو في بلدان المنظمة مشرقة أكثر من أي وقت مضى خلال عقد من الزمن.
    Durante más de una década, la Federación de Rusia ha venido elaborando planes para la construcción de centrales nucleares flotantes. UN 278 - يقوم الاتحاد الروسي منذ أكثر من عقد من الزمان بوضع خطط لبناء محطات كهرنووية طافية.
    La vida media aproximada de un sistema informático es de una década, por lo que normalmente hay que hacer frente a considerables gastos derivados de la implantación de un sistema actualizado al cabo de unos 10 años. UN وطالما أن دورة حياة النظام الحاسوبي تمتد إلى نحو عقد من الزمان فيجب تحمل تكاليف باهظة في وضع أحدث النظم كل عشر سنوات.
    La Junta Ejecutiva aprobó hace una década las diferentes estrategias actuales. UN وكان المجلس قد أقر كل من الاستراتيجيتين الحاليتين منذ أكثر من عقد من الزمان.
    La Junta Ejecutiva aprobó hace una década las diferentes estrategias actuales. UN وكان المجلس قد أقر كل من الاستراتيجيتين الحاليتين منذ أكثر من عقد من الزمان.
    A todas nos pasa, yo tuve una de esas en la punta de la nariz por una década. Open Subtitles لقد حدث هذا لنا جميعاً في إحدى المرات ظهرت واحدة على أنفي لمدة عشر سنوات
    Pero con la cinta roja, puede tomar hasta una década para llevar un hogar cuerpo. Open Subtitles ولكن مع الروتين، يمكن أن يستغرق ما يصل الى عشر سنوات لجلب الجثمان.
    Las instituciones de Bretton Woods han perdido parte de su pertinencia, excepto en el caso de los países de bajos ingresos. Su papel en la gestión de situaciones de crisis es hoy considerablemente menor que hace una década. UN وفقدت مؤسسات بريتون وودز جزئيا أهميتها بالنسبة لجميع البلدان فيما عدا البلدان المنخفضة الدخل، أما الدور الذي تؤديه اليوم في إدارة الأزمات، فقد تضاءل إلى حد كبير عما كان عليه منذ عقد مضى.
    De aceptarse, constituiría el final de un punto muerto que dura ya una década y el principio de la clase de trabajo para el que se creó esta Conferencia. UN وفي حالة قبولها، فستنتهي بذلك حالة الجمود المتواصلة منذ عقد كامل ويبدأ العمل الذي أُنشئ من أجله هذا المؤتمر.
    Durante más de una década, Camboya ha captado la atención del mundo. UN لقد استحوذت كمبوديا على اهتمام العالم لما يزيد على عشرة أعوام.
    En sólo una década se registró un incremento de 15 y 12 años para hombres y mujeres respectivamente. UN وفي عقد واحد فقط، سُجلت زيادة قدرها 15 و12 عاما للرجال والنساء على التوالي.
    Debe ser una propuesta de una década, en vez de sólo un par de años. TED تحتاج أن تكون مقاربة لعقد من الزمان فضلاً عن كونها مقاربة لبضع سنين
    Parecería que las cosas no han cambiado mucho aquí en una década. UN ويبدو أننا لم نشهد هنا تغيراً يُذكر في عقدٍ من الزمان.
    Y sigue siendo la oportunidad más realista que podemos aprovechar para hacer los progresos que la comunidad internacional ha buscado durante más de una década. UN ويظل الفرصة الأكثر واقعية التي يمكن من خلالها تحقيق التقدم الذي ما فتئ المجتمع الدولي يصبو إليه خلال أزيد من عقد.
    La principal fuente de tierras en el comercio informal del país, durante más de una década, han sido las propiedades entregadas y/o tituladas mediante reforma agraria. UN وكان المصدر الرئيسي للأراضي في السوق غير الرسمي على مدى عقود هو الممتلكات التي سلمت أو خصصت من خلال الإصلاح الزراعي.
    Lo raro es que, por lo general, demora una década para que esta enfermedad complete su curso natural. Open Subtitles أمر غريب في العادة ما يتطلب هذا عقدا من الزمن للوصول الى هذه الحالة النهائية
    La Convención fue resultado de un paquete cuya delicada negociación duró una década. UN وقد جاءت الاتفاقية نتيجة لصفقة استغرقت المفاوضات الدقيقة بشأنها عقداً من الزمان.
    Chile ha puesto, por más de una década, su mayor empeño en promover y hacer efectivas las distintas medidas de confianza y de transparencia aplicables en la región de las Américas, en el seno de la Organización de los Estados Americanos (OEA), así como dentro del subcontinente sudamericano, y particularmente en el nivel vecinal. UN منذ ما يزيد على العقد ما فتئت شيلي تعمل جاهدة من أجل وضع وتنفيذ تدابير متنوعة لبناء الثقة والشفافية في منطقة الأمريكتين، وذلك في إطار منظمة الدول الأمريكية، وعلى نطاق قارة أمريكا الجنوبية، وبين جيرانها بصفة خاصة.
    El proceso permanente de desarme de civiles está contribuyendo a la desmilitarización de nuestra sociedad, luego de una década de enfrentamiento militar y extrema polarización política. UN إن العملية الجارية لنزع سلاح المدنيين تسهم في تجريد مجتمعنا من الصبغة العسكرية وذلك بعد عقد من المواجهة المسلحة والاستقطاب السياسي الحاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد