ويكيبيديا

    "una de las principales causas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحد الأسباب الرئيسية
        
    • سببا رئيسيا
        
    • من الأسباب الرئيسية
        
    • ومن الأسباب الرئيسية
        
    • سبب رئيسي
        
    • أحد الأسباب الأساسية
        
    • من بين الأسباب الرئيسية
        
    • سبباً رئيسياً يفضي
        
    • أحد أهم أسباب
        
    • أحد المصادر الرئيسية
        
    • مصدرا رئيسيا لتأجيج
        
    • أحد أهم الأسباب
        
    • أحد الأسباب الجذرية
        
    • أحد الأسباب الرئيسة
        
    • أحد الأسباب الهامة
        
    La contaminación fecal del agua es una de las principales causas de la diarrea. UN ويشكل وجود ملوثات الفضلات البشرية في المياه أحد الأسباب الرئيسية لأمراض الإسهال.
    Las enfermedades cardiovasculares son una de las principales causas de mortalidad en Liechtenstein. UN وتعد أمراض القلب والأوعية الدموية أحد الأسباب الرئيسية للوفاة في ليختنشتاين.
    Por ejemplo, una de las principales causas de las recientes dificultades financieras de la Federación de Rusia es la brusca declinación de los precios de los productos básicos. UN مثال ذلك أن أحد الأسباب الرئيسية للصعاب المالية التي يواجهها الاتحاد الروسي هو الهبوط الشديد في أسعار السلع الأساسية.
    Asimismo, los desequilibrios comerciales son una de las principales causas de inestabilidad financiera y monetaria. UN كما أن الاختلالات التجارية تشكل سببا رئيسيا لعدم الاستقرار المالي والنقدي.
    Considero que la pobreza absoluta y el subdesarrollo son una de las principales causas de los conflictos frustrantes de muchas subregiones de África. UN وأعتقد بأن الفقر المدقع والتخلف هما من الأسباب الرئيسية للصراعات المحبطة في العديد من المناطق دون الإقليمية في أفريقيا.
    Se prevé que el tabaco será una de las principales causas de enfermedad durante el siglo siguiente. UN ويُتنبَّأ أن يشكل استهلاك التبغ في القرن القادم أحد الأسباب الرئيسية المسببة للأمراض.
    La distribución horizontal es una de las principales causas de conflicto entre los grupos. UN والتوزيع الأفقي هو أحد الأسباب الرئيسية للنزاع بين المجموعات.
    Naturalmente, esta es una de las principales causas de la existencia de conflictos hoy en día. UN وهي تشكل اليوم بالطبع أحد الأسباب الرئيسية للصراعات.
    El CEDAW señala que una de las principales causas de la violencia en el hogar es la situación de dependencia económica en la que se encuentra la mujer. UN وتشير اللجنة إلى أن أحد الأسباب الرئيسية لمشكلة العنف العائلي هو وضع المرأة بوصفها معالة اقتصاديا.
    El alcoholismo ha pasado a ser una de las principales causas de la destrucción de los hogares y de la violencia en la familia, de la prostitución y de los suicidios de adolescentes. UN وأصبح إدمان الكحول أحد الأسباب الرئيسية لتدمير الأسر وللعنف داخل الأسرة، والبغاء، وحالات الانتحار بين المراهقين.
    Ésta sigue siendo una de las principales causas de las demoras en el despliegue de efectivos y de problemas durante el establecimiento de una misión de mantenimiento de la paz. UN ولا يزال هذا العامل أحد الأسباب الرئيسية للتأخير في نشر القوات، مما تنجم عنه مشاكل محتملة خلال إنشاء بعثة لحفظ السلام.
    La desigualdad económica existente entre los países y dentro de ellos es una de las principales causas de la migración. UN تمثل التفاوتات الاقتصادية القائمة فيما بين البلدان وداخلها أحد الأسباب الرئيسية للهجرة.
    Se cree que ésta es una de las principales causas del considerable agravamiento de la situación de la infancia en el aspecto de la nutrición. UN ويعتقد أن هذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي أدت إلى التدهور الكبير في الحالة الغذائية للأطفال.
    Se trata de una consecuencia del desempleo y la urbanización y actualmente es una de las principales causas de muerte en la región. UN وقد أصبحت الجريمة الآن، وهي نتاج البطالة والحضرنة، سببا رئيسيا للوفاة في المنطقة.
    Los conflictos son una de las principales causas de discapacidad física, y el trauma de la guerra causa trastornos mentales y emocionales: en el Afganistán hay muchas personas con discapacidad como resultado de los 20 años de guerra en el país8. UN إن النزاع يمثل سببا رئيسيا للإعاقات البدنية، كما أن صدمة الحروب تسبب اضطرابات عقلية وانفعالية.
    La diabetes mellitus fue también una de las principales causas de mortalidad en ambos sexos y especialmente en la población femenina. UN وكان مرض البول السكري أيضا من الأسباب الرئيسية للوفاة في كلا الجنسين، ولا سيما بين النساء.
    Se percibía como una de las principales causas de los problemas la falta en la Constitución de Egipto de una disposición concreta por la que se reconociera a los coptos como minoría y se previera su protección. UN ومن الأسباب الرئيسية للمشاكل عدم وجود حكم محدد في الدستور المصري يعترف بالقبط بوصفهم أقلية ويوفر لهم الحماية.
    Algunas delegaciones se refirieron también al hecho de que el aborto era una de las principales causas de la mortalidad derivada de la maternidad y convinieron en que se trataba de un problema complejo. UN وأشار بعض الوفود أيضا الى أن الاجهاض سبب رئيسي لوفيات اﻷمهات، وأن تلك المشكلة معقدة.
    La valoración inadecuada de los bosques naturales es una de las principales causas subyacentes de la deforestación. UN ويمثل عدم التقدير الكافي لقيمة الغابات الطبيعية أحد الأسباب الأساسية الهامة لإزالة الغابات.
    Las modalidades actuales de consumo y producción son una de las principales causas de la degradación de los recursos de la tierra. UN وإن الأنماط الحالية للاستهلاك والإنتاج من بين الأسباب الرئيسية لتدهور موارد الأرض.
    21. En muchos países las lesiones causadas por accidentes o debidas a la violencia son una de las principales causas de muerte o de discapacidad permanente de los adolescentes. UN 14- وتعتبر الإصابات غير المقصودة أو الناتجة عن العنف، في معظم البلدان سبباً رئيسياً يفضي إلى الوفاة أو الإعاقة الدائمة في صفوف المراهقين.
    El problema de la deuda es una de las principales causas de preocupación de muchos países en desarrollo, por las restricciones que impone a su desarrollo económico. UN وأردف قائلا إن أزمة الديون تمثل أحد أهم أسباب القلق للعديد من البلدان النامية نظرا لما تفرضه اﻷزمة من قيود على تنميتها الاقتصادية.
    Si es cierto que el conflicto ha terminado, pueden disolverse las PAC, con lo que se suprimiría una de las principales causas de agravio. UN وقال إنه في حالة توقف النزاع فعليا، سيكون باﻹمكان حل الدوريات المدنية للدفاع عن النفس، اﻷمر الذي من شأنه أن يزيل أحد المصادر الرئيسية للشكوى.
    Reconociendo la relación entre la explotación ilegal de los recursos naturales, como los diamantes y la madera, el comercio ilícito de dichos recursos y la proliferación y el tráfico de armas ilícitas, es una de las principales causas de la continuación e intensificación de los conflictos en el África occidental, especialmente en Liberia, UN وإذ يقر بالصلة بين الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية مثل الماس والخشب والاتجار غير المشروع بها، وانتشار الأسلحة غير المشروعة والاتجار بها، بوصفها مصدرا رئيسيا لتأجيج الصراعات وتفاقمها في غرب أفريقيا، ولا سيما في ليبريا،
    Además ésta fue una de las principales causas de la escasez de medicamentos y material médico a finales de 1996 lo que agravó considerablemente la situación del sector sanitario en Serbia en 1997. UN وشكلت تلك الحالة في الوقت نفسه أحد أهم الأسباب الرئيسية للنقص في الأدوية والمعدات الطبية في نهاية عام 1996، مما جعل الحالة تتفاقم تفاقما شديدا في قطاع الصحة في صربيا عام 1997.
    En los debates recientes se ha puesto de manifiesto que los conflictos violentos constituyen una de las principales causas de la pobreza. UN وفي مناقشات دارت مؤخرا، تقرر أن الصراعات المسلحة هي أحد الأسباب الجذرية للفقر.
    64. La falta de infraestructura física se está convirtiendo en una de las principales causas de los bajos niveles de matriculación y las elevadas tasas de abandono que se registran en el país. UN 64- إن نقص الهياكل الأساسية المادية في طريقه بصدد التحول إلى أحد الأسباب الرئيسة في ضعف معدلات التسجيل في المدارس وارتفاع معدلات الهدر.
    una de las principales causas de este resultado desalentador fue la drástica reducción de las consignaciones presupuestarias para la agricultura que hicieron los gobiernos africanos y la comunidad de donantes, incluidas las instituciones internacionales, en el marco de los programas de ajuste aplicados durante el período. UN وكان أحد الأسباب الهامة وراء هذه النتيجة المخيبة للآمال هو الخفض الشديد الذي قامت به الحكومات الأفريقية ومجتمع المانحين، بما في ذلك المؤسسات الدولية، في الاعتمادات المخصصة للزراعة في الميزانيات وذلك في سياق برامج التكيف التي أعلنت خلال تلك الفترة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد