una delegación se refirió a la lucha contra la utilización de drogas ilícitas como esfera que podría quedar incluida en los programas mundiales. | UN | وأشار أحد الوفود إلى مكافحة استعمال المخدرات غير المشروعة كمجال يمكن شموله بالبرامج العالمية. |
una delegación se refirió a la importancia de la cooperación Sur-Sur. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب. |
una delegación se refirió a la lucha contra la utilización de drogas ilícitas como esfera que podría quedar incluida en los programas mundiales. | UN | وأشار أحد الوفود إلى مكافحة استعمال المخدرات غير المشروعة كمجال يمكن شموله بالبرامج العالمية. |
una delegación se refirió a los intentos de silenciar a los medios de comunicación. | UN | وأشار وفد إلى محاولات إسكات وسائط الإعلام. |
una delegación se refirió a las graves repercusiones sociales y económicas del desplazamiento forzado en Colombia, que ocasionaba un grave desgaste de recursos humanos, financieros y materiales de la nación. | UN | وتحدث أحد الوفود عن شدة الآثار الاجتماعية والاقتصادية الناتجة عن التشرد القسري في كولومبيا الذي يستنزف موارد البلد البشرية والمالية والمادية. |
una delegación se refirió al carácter reiterativo de las resoluciones del pasado y estimó que el Comité de Información debía encontrar nuevas bases comunes para realzar la labor del Departamento de Información Pública. | UN | وعلق أحد الوفود على النمط التكراري للقرارات الماضية ورأى أنه ينبغي للجنة اﻹعلام أن توجد مجالات مشتركة جديدة بغية تعزيز أعمال إدارة اﻹعلام. |
una delegación se refirió a la lucha contra la utilización de drogas ilícitas como esfera que podría quedar incluida en los programas mundiales. | UN | وأشار أحد الوفود إلى مكافحة استعمال المخدرات غير المشروعة كمجال يمكن شموله بالبرامج العالمية. |
una delegación se refirió a la importancia de la cooperación Sur-Sur. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب. |
una delegación se refirió a los problemas relativos a la Subdivisión de Coordinación y Capacitación mencionados en el párrafo 20, y expresó su confianza de que la Administración estuviese tomando medidas para resolverlos. | UN | وأشار أحد الوفود إلى المشاكل المتعلقة بفرع التدريب التي أثيرت في الفقرة ٢٠ وأعرب عن أمله في أن تقوم اﻹدارة بتناولها. |
una delegación se refirió asimismo a las actividades de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | وأشار أحد الوفود أيضا إلى الأنشطة التي تضطلع بها السلطة الدولية لقاع البحار. |
una delegación se refirió a la coordinación como una de las principales actividades del ACNUR. | UN | وأشار أحد الوفود إلى التنسيق بوصفه نشاطاً أساسياً من الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية. |
una delegación se refirió a la violación y la procreación forzada de algunos grupos de mujeres refugiadas en campamentos como nuevos instrumentos de lucha y violencia bélica. | UN | وأشار أحد الوفود الى الاغتصاب والتناسل القسري لبعض مجموعات من اللاجئات في المعسكرات، باعتبار ذلك أدوات جديدة من أدوات عنف الحرب وتكتيكاتها. |
una delegación se refirió a la reciente labor sobre desarrollo de estrategias en la esfera del abastecimiento de agua y la sanidad como un buen ejemplo de seguimiento de la evaluación por el UNICEF. | UN | وأشار أحد الوفود الى العمل المضطلع به مؤخرا بشأن وضع استراتيجية في مجال امدادات المياه والمرافق الصحية كمثال جيد على متابعة اليونيسيف للتقييم. |
una delegación se refirió al papel cada vez más importante que desempeñaba el sector privado en la economía y la sociedad indias e instó al FNUAP a procurar una mayor incorporación del sector privado en su programa. | UN | وأشار أحد الوفود الى الدور المتزايد الذي يؤديه القطاع الخاص في الاقتصاد الهندي والمجتمع الهندي وحث الصندوق على إشراك القطاع الخاص إشراكا أكبر في برنامجه. |
una delegación se refirió a los problemas que se habían descubierto durante una auditoría interna el año anterior en Copenhague y preguntó qué medidas se habían tomado para remediar la situación y qué conclusiones se habían sacado de esta experiencia. | UN | وأشار أحد الوفود إلى المشاكل التي اكتشفت في العام الماضي بكوبنهاغن أثناء القيام بمراجعة داخلية للحسابات، وتساءل عن الخطوات التي اتخذت لتصحيح الوضع وعن الدروس المستقاة من هذه التجربة. |
una delegación se refirió concretamente al párrafo 9 de la nota relativa a Malí, en el que se hacía referencia a la incorporación de la sociedad civil, la descentralización y las actividades centradas en zonas geográficas. | UN | وأشار أحد الوفود تحديدا إلى الفقرة ٩ من المذكرة القطرية، التي تشير إلى إدماج المجتمع المدني واللامركزية واﻷنشطة الجغرافية المركزة. |
una delegación se refirió concretamente al párrafo 9 de la nota relativa a Malí, en el que se hacía referencia a la incorporación de la sociedad civil, la descentralización y las actividades centradas en zonas geográficas. | UN | وأشار أحد الوفود تحديدا إلى الفقرة ٩ من المذكرة القطرية، التي تشير إلى إدماج المجتمع المدني واللامركزية واﻷنشطة الجغرافية المركزة. |
En este contexto, una delegación se refirió a la importancia de los esfuerzos del ACNUR y de los gobiernos por difundir información oficial y fidedigna sobre las condiciones imperantes en los países de repatriación que era un aspecto fundamental para su promoción. | UN | وأشار وفد واحد الى ما في هذا الاطار من أهمية للجهود التي تبذلها المفوضية والحكومات لنشر معلومات موثوق بها وصحيحة تتعلق باﻷحوال في بلدان العودة باعتبارها جانبا بالغ اﻷهمية للتشجيع على العودة. |
una delegación se refirió a su propuesta anterior sobre la " Prohibición de la transferencia de armas a los terroristas " y señaló que tenía la intención de proponer un nuevo documento. | UN | وأشار وفد إلى مقترح سابق له بشأن " حظر نقل الأسلحة إلى الإرهابيين " معرباً عن اعتزامه اقتراح وثيقة جديدة. |
una delegación se refirió específicamente a las consecuencias deletéreas del déficit de recursos, entre ellas el deterioro del medio ambiente, el robo a mano armada y el robo en general. | UN | وتحدث أحد الوفود بتفصيل عن العواقب الوخيمة لحالات نقص الموارد - بما في ذلك تدهور البيئة والسلب المسلح والصيد في أراضي الغير -. |
una delegación se refirió a algunos países en los que no se habían llevado a cabo exámenes de mitad de período y en los que se advertía la necesidad de proporcionar servicios sicosociales. | UN | 239 - وعلق أحد الوفود على البلدان التي لم تمر بعملية استعراض منتصف المدة والتي لوحظت فيها الحاجة إلى الخدمات النفسية-الاجتماعية. |
una delegación se refirió, en concreto, al Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización y observó que la última evaluación de las actividades del Fondo en el trienio anterior había sido muy positiva y podía constituir una base excelente para su marco estratégico sobre los resultados. | UN | وأفرد أحد الوفود إشارة إلى صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية، ملاحظا أن التقييم اﻷخير لﻷنشطة التي اضطلع بها الصندوق على مدى ثلاث سنوات كان إيجابيا للغاية، وأنه يشكل أساسا ممتازا ﻹطار النتائج الاستراتيجية للصندوق. |
una delegación se refirió a la relativa facilidad con que podrían utilizarse los servicios de adquisición para aumentar la ejecución de los programas. | UN | وأبدى أحد الوفود تعليقات على السهولة النسبية لخدمات المشتريات مما قد يساعد في إنجازها. |
una delegación se refirió al problema del reclutamiento de niños para el servicio militar. | UN | وأثار أحد الوفود مشكلة تجنيد اﻷطفال في الخدمة العسكرية. |