No obstante, es demasiado simplista trazar una distinción franca entre sistemas democráticos y autoritarios. | UN | بيد أنه من التبسيط المفرط التمييز تمييزا قاطعا بين اﻷنظمة الديمقراطية والتسلطية. |
Se señaló a este respecto que generalmente se hacía una distinción entre el móvil y la intención o mens rea, y que el móvil no formaba parte de los elementos constitutivos de la infracción. | UN | وأشاروا في هذا الخصوص إلى أن هناك تمييزاً بصفة عامة بين الدوافع من جهة والقصد أو نية ارتكاب الجريمة من جهة أخرى، وأن الدافع ليس من اﻷركان المكوﱢنة للجريمة. |
No obstante, es preciso hacer una distinción entre dos situaciones separadas. | UN | ومع ذلك، فلا بد من التمييز بين حالتين منفصلتين. |
No se intenta establecer una distinción entre hechos y opiniones. | UN | كما أنه لا يبذل جهدا للتمييز بين الوقائع والرأي. |
No se han establecido claramente las razones para efectuar una distinción entre esas dos obligaciones. | UN | وأضاف أن اﻷسباب الداعية إلى التمييز بين هذين الالتزامين ليست مبينة بصورة واضحة. |
Es preciso establecer una distinción entre las necesidades y los derechos humanos básicos. | UN | فينبغي التفريق بين الاحتياجات وحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Sin embargo, el tratamiento diferencial positivo está permitido, y debe hacerse una distinción entre discriminación justa e injusta. | UN | غير أن المعاملة التمييزية الإيجابية يُسمح بها، ويجب التفرقة بين التمييز العادل والتمييز غير العادل. |
Teniendo en cuenta estas circunstancias, se consideró cuestionable hacer una distinción tajante entre crímenes y delitos. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، رئي أن إجراء تفرقة قاطعة بين الجنايات والجنح هو أمر مشكوك فيه. |
Otra delegación opinó que era importante mantener una distinción entre el arreglo y un acuerdo de cumplimiento de una recomendación. | UN | وأُبدي رأيٌ آخر مفاده أنَّ من المهم الإبقاءَ على التمييز بين التسوية وبين الاتفاق على الامتثال للتوصية. |
El Gobierno de Polonia está de acuerdo con el criterio seguido en el código, de no establecer una distinción entre los crímenes contra la paz, los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad. | UN | وتؤيد حكومة بولندا كون المشروع لا يقيم تمييزا بين الجرائم المخلة بالسلم، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الانسانية. |
Sin embargo, existe una distinción importante en cuanto al carácter principal o complementario que pueden asumir distintas modalidades o clases de salarios. | UN | على أن هناك تمييزا هاما فيما يتعلق بالطابع الرئيسي أو بالطابع التكميلي الذي يمكن أن تأخذه مختلف أشكال اﻷجر أو فئاته. |
Establece una distinción fundamental entre los Estados que poseen armas nucleares y aquellos que no las poseen, y equilibra las responsabilidades entre ellos. | UN | وهي تقيم تمييزا أساسيا بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، وتوازنا في المسؤوليات بين الفئتين. |
Algunos expertos hicieron hincapié en que había que hacer una distinción clara entre medidas de salvaguardia y medidas de graduación. | UN | وأكد بعض الخبراء وجوب التمييز تمييزاً واضحاً بين تدابير الوقائية وتدابير التخرج. |
Era importante hacer una distinción entre la adopción de decisiones responsable de conformidad con la autoridad y el mandato de la Comisión y las limitaciones financieras. | UN | ولا بد من التمييز بين عملية اتخاذ القرار المسؤول بموجب السلطة والتفويض الموكلين للجنة وبين قيود الميزانية. |
En el informe no se hace el menor intento de establecer una distinción entre hechos y opiniones, y abundan los juicios de valor y las insinuaciones políticas. | UN | كما أن التقرير لا يبذل محاولة للتمييز بين الوقائع والرأي وهو حافل باﻵراء المسبقة والتلميحات السياسية. |
Debería tenerse presente la necesidad de establecer una distinción entre los resultados de la Ronda y las fluctuaciones normales de los mercados causadas por otros factores. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار الحاجة إلى التمييز بين نتائج الجولة والتقلبات المعتادة في اﻷسواق التي تتسبب فيها عوامل أخرى. |
Sin embargo, debe hacerse una distinción entre tráfico y migración ilegal. | UN | كما يتعين التفريق بين الاتجار والهجرة غير القانونية. |
Se establece una distinción entre los recursos individuales disponibles y los recursos comunitarios disponibles. | UN | وينبغي التفرقة بين الموارد المتاحة لﻷفراد والموارد المتاحة للمجتمع. |
Por ejemplo, no existe ya una distinción de género en el derecho a la herencia. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس هناك تفرقة بين الجنسين في الحق في الميراث. |
No hay actos terroristas justificables, y sería inaceptable cualquier texto que insinuara una distinción entre esos actos, como también sería inaceptable la formulación de propuestas en ese sentido. | UN | ولا توجد أعمال إرهاب يمكن تبريرها، وأي نص ينطوي على التمييز بين هذه اﻷعمال أو أي اقتراح في هذا الاتجاه لا يمكن القبول به. |
Es esta una distinción que los oscurantistas no desearían ver pues creen en la discriminación. | UN | وهي التفرقة التي لا يريد الظلاميون رؤيتها. فالظلاميون يؤمنون بالتمييز. |
En otros se mantiene una distinción estricta entre las instituciones religiosas y los organismos públicos de bienestar social. | UN | وفي بلدان أخرى، ظلت هناك فوارق صارمة تميز المؤسسات الدينية عن المؤسسات العامة للرعاية الاجتماعية. |
La Junta debería hacer una distinción entre los documentos que exigían que se adoptara una decisión y los que se presentaban con fines de información. | UN | ومن الواجب على المجلس أن يميز بين الوثائق التي تتطلب اتخاذ قرار ما والوثائق المقدمة بغرض اﻹعلام فقط. |
Al establecer una distinción de esa índole, la Secretaría iría más allá de lo decidido por los Estados Miembros. | UN | وأشار إلى أن اﻷمانة العامة تتجاوز ما قررته الدول اﻷعضاء إن أقامت مثل هذا التمييز. |
Debería hacerse una distinción clara entre los mecanismos de remuneración de los directores ejecutivos y los no ejecutivos. | UN | وينبغي التمييز بشكل واضح بين آليات تحديد المرتبات والمكافآت الخاصة بالمدراء التنفيذيين والمدراء غير التنفيذيين. |
Reiteró su petición de que se elabore una política general que aborde los problemas de los refugiados y las migraciones, al tiempo que se mantiene una distinción nítida entre los refugiados y los emigrantes. | UN | وكررت المفوضية مناشدتها وضع سياسة شاملة للتصدي لقضايا اللجوء والهجرة، مع اﻹبقاء على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين. |