"una distinción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تمييزا
        
    • تمييزاً
        
    • من التمييز
        
    • للتمييز
        
    • إلى التمييز
        
    • التفريق
        
    • التفرقة
        
    • تفرقة
        
    • على التمييز
        
    • بالتمييز
        
    • تميز
        
    • يميز
        
    • هذا التمييز
        
    • التمييز بشكل
        
    • على تمييز
        
    No obstante, es demasiado simplista trazar una distinción franca entre sistemas democráticos y autoritarios. UN بيد أنه من التبسيط المفرط التمييز تمييزا قاطعا بين اﻷنظمة الديمقراطية والتسلطية.
    Se señaló a este respecto que generalmente se hacía una distinción entre el móvil y la intención o mens rea, y que el móvil no formaba parte de los elementos constitutivos de la infracción. UN وأشاروا في هذا الخصوص إلى أن هناك تمييزاً بصفة عامة بين الدوافع من جهة والقصد أو نية ارتكاب الجريمة من جهة أخرى، وأن الدافع ليس من اﻷركان المكوﱢنة للجريمة.
    No obstante, es preciso hacer una distinción entre dos situaciones separadas. UN ومع ذلك، فلا بد من التمييز بين حالتين منفصلتين.
    No se intenta establecer una distinción entre hechos y opiniones. UN كما أنه لا يبذل جهدا للتمييز بين الوقائع والرأي.
    No se han establecido claramente las razones para efectuar una distinción entre esas dos obligaciones. UN وأضاف أن اﻷسباب الداعية إلى التمييز بين هذين الالتزامين ليست مبينة بصورة واضحة.
    Es preciso establecer una distinción entre las necesidades y los derechos humanos básicos. UN فينبغي التفريق بين الاحتياجات وحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Sin embargo, el tratamiento diferencial positivo está permitido, y debe hacerse una distinción entre discriminación justa e injusta. UN غير أن المعاملة التمييزية الإيجابية يُسمح بها، ويجب التفرقة بين التمييز العادل والتمييز غير العادل.
    Teniendo en cuenta estas circunstancias, se consideró cuestionable hacer una distinción tajante entre crímenes y delitos. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، رئي أن إجراء تفرقة قاطعة بين الجنايات والجنح هو أمر مشكوك فيه.
    Otra delegación opinó que era importante mantener una distinción entre el arreglo y un acuerdo de cumplimiento de una recomendación. UN وأُبدي رأيٌ آخر مفاده أنَّ من المهم الإبقاءَ على التمييز بين التسوية وبين الاتفاق على الامتثال للتوصية.
    El Gobierno de Polonia está de acuerdo con el criterio seguido en el código, de no establecer una distinción entre los crímenes contra la paz, los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad. UN وتؤيد حكومة بولندا كون المشروع لا يقيم تمييزا بين الجرائم المخلة بالسلم، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الانسانية.
    Sin embargo, existe una distinción importante en cuanto al carácter principal o complementario que pueden asumir distintas modalidades o clases de salarios. UN على أن هناك تمييزا هاما فيما يتعلق بالطابع الرئيسي أو بالطابع التكميلي الذي يمكن أن تأخذه مختلف أشكال اﻷجر أو فئاته.
    Establece una distinción fundamental entre los Estados que poseen armas nucleares y aquellos que no las poseen, y equilibra las responsabilidades entre ellos. UN وهي تقيم تمييزا أساسيا بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، وتوازنا في المسؤوليات بين الفئتين.
    Algunos expertos hicieron hincapié en que había que hacer una distinción clara entre medidas de salvaguardia y medidas de graduación. UN وأكد بعض الخبراء وجوب التمييز تمييزاً واضحاً بين تدابير الوقائية وتدابير التخرج.
    Era importante hacer una distinción entre la adopción de decisiones responsable de conformidad con la autoridad y el mandato de la Comisión y las limitaciones financieras. UN ولا بد من التمييز بين عملية اتخاذ القرار المسؤول بموجب السلطة والتفويض الموكلين للجنة وبين قيود الميزانية.
    En el informe no se hace el menor intento de establecer una distinción entre hechos y opiniones, y abundan los juicios de valor y las insinuaciones políticas. UN كما أن التقرير لا يبذل محاولة للتمييز بين الوقائع والرأي وهو حافل باﻵراء المسبقة والتلميحات السياسية.
    Debería tenerse presente la necesidad de establecer una distinción entre los resultados de la Ronda y las fluctuaciones normales de los mercados causadas por otros factores. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار الحاجة إلى التمييز بين نتائج الجولة والتقلبات المعتادة في اﻷسواق التي تتسبب فيها عوامل أخرى.
    Sin embargo, debe hacerse una distinción entre tráfico y migración ilegal. UN كما يتعين التفريق بين الاتجار والهجرة غير القانونية.
    Se establece una distinción entre los recursos individuales disponibles y los recursos comunitarios disponibles. UN وينبغي التفرقة بين الموارد المتاحة لﻷفراد والموارد المتاحة للمجتمع.
    Por ejemplo, no existe ya una distinción de género en el derecho a la herencia. UN فعلى سبيل المثال، ليس هناك تفرقة بين الجنسين في الحق في الميراث.
    No hay actos terroristas justificables, y sería inaceptable cualquier texto que insinuara una distinción entre esos actos, como también sería inaceptable la formulación de propuestas en ese sentido. UN ولا توجد أعمال إرهاب يمكن تبريرها، وأي نص ينطوي على التمييز بين هذه اﻷعمال أو أي اقتراح في هذا الاتجاه لا يمكن القبول به.
    Es esta una distinción que los oscurantistas no desearían ver pues creen en la discriminación. UN وهي التفرقة التي لا يريد الظلاميون رؤيتها. فالظلاميون يؤمنون بالتمييز.
    En otros se mantiene una distinción estricta entre las instituciones religiosas y los organismos públicos de bienestar social. UN وفي بلدان أخرى، ظلت هناك فوارق صارمة تميز المؤسسات الدينية عن المؤسسات العامة للرعاية الاجتماعية.
    La Junta debería hacer una distinción entre los documentos que exigían que se adoptara una decisión y los que se presentaban con fines de información. UN ومن الواجب على المجلس أن يميز بين الوثائق التي تتطلب اتخاذ قرار ما والوثائق المقدمة بغرض اﻹعلام فقط.
    Al establecer una distinción de esa índole, la Secretaría iría más allá de lo decidido por los Estados Miembros. UN وأشار إلى أن اﻷمانة العامة تتجاوز ما قررته الدول اﻷعضاء إن أقامت مثل هذا التمييز.
    Debería hacerse una distinción clara entre los mecanismos de remuneración de los directores ejecutivos y los no ejecutivos. UN وينبغي التمييز بشكل واضح بين آليات تحديد المرتبات والمكافآت الخاصة بالمدراء التنفيذيين والمدراء غير التنفيذيين.
    Reiteró su petición de que se elabore una política general que aborde los problemas de los refugiados y las migraciones, al tiempo que se mantiene una distinción nítida entre los refugiados y los emigrantes. UN وكررت المفوضية مناشدتها وضع سياسة شاملة للتصدي لقضايا اللجوء والهجرة، مع اﻹبقاء على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus