ويكيبيديا

    "una duplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ازدواجية
        
    • الازدواجية
        
    • ازدواجا
        
    • تكرارا
        
    • ازدواج
        
    • اﻻزدواج
        
    • نسخة مكررة
        
    • تداخل
        
    • تكراراً
        
    • نسخة مطابقة
        
    • ازدواجاً
        
    • تداخلا
        
    • إلى تكرار
        
    • إزدواجية
        
    • لﻻزدواج
        
    La falta de mecanismos eficaces de coordinación ha dado como resultado una duplicación innecesaria de los esfuerzos y una falta de congruencia entre los programas. UN وقد تبين أن الافتقار إلى آليات تنسيق فعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم مطابقة البرامج للواقع.
    Sin embargo, el análisis de la base de datos sugiere que en esta etapa sería más correcto hablar de una cifra menor, de 98 fosas comunes, pues las notificaciones de diversos orígenes han traído aparejada una duplicación de datos. UN غير أنه نظرا لتعدد مصادر التقارير، وما ينتج عن ذلك من ازدواجية في المعلومات، فإن تحليل قاعدة البيانات يوحي برقم أقل، وهو ٩٨ مقبرة جماعية، ربما كان أقرب الى الصحة في هذه المرحلة.
    Deben coordinarse las actividades en esas zonas para que se refuercen mutuamente, y es importante evitar una duplicación en las actividades de planificación. UN واﻷنشطـة في هذه المناطق ينبغي تنسيقها حتى تدعم بعضها البعض، ومن المهم لدى تخطيط اﻷنشطة تفادي الازدواجية.
    En ningún caso constituye una interferencia, un reemplazo o una duplicación de la labor de ese organismo regional. UN فهو لا يشكل بأي حال من اﻷحوال تدخــلا في أعمــال تلك المنظمة اﻹقليمية أو بديلا عنها أو ازدواجا لها.
    Además de las consecuencias financieras complementarias, dicho envío constituiría una duplicación de las funciones del Relator Especial. UN وباﻹضافة الى اﻵثار المالية، فإن في إرسال المراقبين تكرارا لمسؤوليات المقرر الخاص.
    La situación actual ponía en peligro años de esfuerzos y podía generar una duplicación insostenible de servicios e instalaciones. UN وأضاف أن الحالة الراهنة تعرض جهود سنوات للخطر وقد تؤدي إلى ازدواج غير مستدام للخدمات والمرافق.
    La falta de suficientes recursos financieros y de mecanismos eficaces de coordinación ha dado como resultado una duplicación innecesaria de los esfuerzos y una falta de congruencia entre los programas. UN وقد تبين أن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية وإلى آليات التنسيق الفعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم التوافق بين البرامج.
    La falta de suficientes recursos financieros y de mecanismos eficaces de coordinación ha dado como resultado una duplicación innecesaria de los esfuerzos y una falta de congruencia entre los programas. UN وقد تبين أن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية وإلى آليات التنسيق الفعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم التوافق بين البرامج.
    Parece que una iniciativa simultánea del Consejo de Europa con el mismo fin no produjo una duplicación negativa de esfuerzos. UN ويبدو أن ايجاد مشروع جديد مواز لمشروع مجلس أوروبا وله نفس الهدف لم يؤد إلى حدوث ازدواجية ضارة في الجهود.
    Tampoco está clara la complementariedad de la labor de la Junta con la de los mecanismos intergubernamentales de evaluación, con el peligro consiguiente de una duplicación de esfuerzos. UN ورأت أنه ليس من الواضح أيضا تكامل عمل المجلس مع آليات التقييم الحكومية الدولية وأن في ذلك خطر ازدواجية الجهود.
    Los resultados de añadir una dependencia específica de prevención de conflictos a las divisiones regionales del Departamento de Asuntos Políticos sería una duplicación de la labor y un gasto innecesario. UN وسوف يسفر إضافة وحدة مخصصة لمنع وقوع الصراعات إلى شعب اﻹدارة اﻹقليمية عن ازدواجية في العمل وتكاليف لا لزوم لها.
    Ese procedimiento implicaba una duplicación de esfuerzos inútil y dispendiosa. UN وينطوي هذا اﻹجراء على ازدواجية لا لزوم لها ويتسبب في إضاعة الجهد.
    Debemos trabajar para complementar sus actividades, evitar una duplicación de esfuerzos y una posible rivalidad de cualquier tipo. UN وعلينا أن نسعى إلى تحقيق التكامل في أنشطتهما، وتلافي الازدواجية في الجهود وأي تنافس ممكن من أي نوع كان.
    Cabe preguntarse si en tales casos no se está produciendo una duplicación de funciones. UN وتساءل عــما إذا كانت حــالات كهذه لا تؤدي إلى الازدواجية.
    Un nuevo debate sobre el informe supondría una duplicación del trabajo. UN ومناقشة هذا التقرير مرة أخرى تعني ازدواجا في العمل.
    Un nuevo debate sobre el informe supondría una duplicación del trabajo. UN ومناقشة هذا التقرير مرة أخرى تعني ازدواجا في العمل.
    En consecuencia, el examen detallado de la propuesta por el Comité no podía en modo alguno considerarse una duplicación innecesaria de funciones. UN ورأت أن مواصلة اللجنة النظر بتعمق في الاقتراح، استنادا إلى ما تقدم، لا يمكن اعتباره بأي حال تكرارا للعمل بدون داع.
    También considera que los párrafos 10 y 20 del documento, relativos a la evaluación de las consecuencias humanitarias, constituyen una duplicación. UN وإن الفقرتين 10 و20 من الوثيقة، المتعلقتين بتقييم النتائج الإنسانية، تمثلان تكرارا لنفس الشيء.
    La Comisión confía en que no se produzca una duplicación de esfuerzos entre la Sede de las Naciones Unidas y la sede de la Misión en sus respectivas actividades para movilizar recursos. UN واللجنة واثقة من أنه لن يكون هناك ازدواج بين مقر اﻷمم المتحدة ومقر البعثة في ما يبذلانه من جهود لتعبئة الموارد.
    Al no recibirse respuesta de la fuente dentro del plazo especificado, el Grupo de Trabajo decidió considerar que se trataba de una duplicación de otro caso existente. UN وفي غياب رد من المصدر في غضون المهلة المحددة، قرر الفريق العامل اعتبار الحالة نسخة مكررة لحالة موجودة فعلاً.
    Definitivamente, el statu quo es inadmisible si entraña una duplicación de funciones, dispersión de recursos limitados e ineficiencia. UN والوضع القائم ليس مقبولا قطعا، إذ يعني ذلك تداخل الوظائف، وتبديد الموارد المحدودة وانعدام النجاعة.
    i) No suponga una duplicación de los esfuerzos que vienen realizando esas organizaciones; UN `1` ألا تكون تكراراً لما تبذله هاتين المنظمتين حالياً من جهود؛
    Se determinó que una reclamación incluida inicialmente en la cuarta serie era una duplicación de una reclamación incluida también en esa misma serie. UN تبين وجود مطالبة وردت أصلا في الدفعة الرابعة هي نسخة مطابقة لمطالبة وردت في نفس الدفعة.
    No se trata, en nuestra opinión, de iniciar negociaciones paralelas ni sustitutivas, ni una duplicación de esfuerzos. UN وفي رأينا، لا يمثل ذلك البدء في مفاوضات بالتوازي مع الجهود المبذولة أو كبديل لها، كما لا يمثل ازدواجاً لهذه الجهود.
    En respuesta a la cuestión acerca del Comité Consultivo Nacional en Derechos de las Personas con Discapacidad, dice que dado que había una duplicación de funciones con el Consejo de Barbados en pro de las Personas con Discapacidad y otros organismos, no ha estado muy activo. UN وقال في معرض رده على السؤال المتعلق باللجنة الاستشارية الوطنية المعنية بحقوق المعوقين، إنها لم تنشط كثيرا لأن هناك تداخلا بين نشاطها وأنشطة مجلس بربادوس للمعوقين ووكالات أخرى.
    Si bien este proceso es importante, el análisis de los mismos datos en valores de caja y en valores devengados da lugar a una duplicación de esfuerzos que se reduciría si el ACNUR adoptara la presupuestación en valores devengados. UN ورغم أهمية هذه العملية، فإن تحليل البيانات ذاتها على أساس نقدي وعلى أساس الاستحقاق في نفس الوقت يفضي إلى تكرار الجهود، وهو ما يمكن الحد منه إذا اعتمدت المفوضية الميزنة القائمة على الاستحقاق.
    Sin embargo, debería existir una mayor cohesión y armonización de los diferentes mecanismos de prevención y solución de conflictos a fin de evitar una duplicación de esfuerzos. UN ومع ذلك أود أن أناشد توخي المزيد من التماسك والتناسق بين مختلف آليات منع الصراع وحل الصراع بغية تجنب إزدواجية الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد