Esa escuela no solamente enseña el Corán sino que también imparte una enseñanza moderna. Se llama Al Hurriya. | UN | وهي لا تقتصر على تعليم القرآن، وإنما تقدم التعليم الحديث أيضا، وهي تسمى مدرسة الحرية. |
Similares problemas plantea la imposición de una enseñanza religiosa a creyentes de otras confesiones que no puedan acogerse a ninguna dispensa. | UN | ويثير فرض تعليم ديني على مؤمنين لا يدينون بهذا الدين ولا يمكن لهم الحصول على إعفاء مشكلة أيضا. |
una enseñanza que reconoce la diversidad considera la evaluación formativa como indispensable para llevar a la práctica un programa democrático. | UN | إن أي تعليم يعترف بالتنوع يعتبر التقييم الحريص على التكوين نهجاً لا بد منه لتنفيذ برنامج ديمقراطي. |
Esta formación se ofrece a todas las personas o grupos de personas no beneficiadas por una enseñanza escolar, para desarrollar sus conocimientos y completar su formación. | UN | وهذا التدريب موجه الى جميع اﻷشخاص أو فئات اﻷشخاص الذين لا يتلقون تعليماً مدرسياً بغية تنمية معلوماتهم واستكمال تدريبهم. |
Son instituciones que brindan a los niños discapacitados por trastornos motrices una enseñanza normal y se ocupan de ellos en las cantinas e internados. | UN | وتؤمن هذه المؤسسات لﻷطفال المعاقين عن الحركة تعليما عاديا، وكذلك الرعاية في المطاعم والمدارس الداخلية. |
una enseñanza importante fue la necesidad de elaborar tecnologías independientes de la escala basadas en la situación real de los agricultores marginados. | UN | ومن الدروس الهامة المستخلصة من ذلك أنه لا بد من استحداث تكنولوجيات مستمدة من الواقع الذي يعيشه المزارعون المهمشون. |
A los que tienen dificultades para integrarse a las escuelas regulares se les imparte una enseñanza distinta bajo la supervisión de las autoridades docentes. | UN | أما من يجدون عناء في الاندماج في المدارس العادية فيتاح لهم تعليم بديل تحت اشراف السلطات المدرسية. |
Los padres pertenecientes a esta Iglesia optaron entonces por una enseñanza privada, pero se denegó su petición de creación de una escuela privada. | UN | ويقال إن اﻵباء السيانتولوجيين كانوا عندئذ يفضلون اختيار تعليم خاص لكن طلبهم إنشاء مدرسة خاصة قوبل بالرفض. |
Sin embargo, hay más mujeres que hombres que carecen de una enseñanza escolar adecuada. | UN | ومع ذلك، هناك نساء أكثر من الرجال دون تعليم مدرسي مناسب. |
28. Para impartir una enseñanza con espíritu antirracista se necesita un programa pedagógico apropiado. | UN | 28- ويقتضي توفير تعليم بروح تخلو من العنصرية وضع برنامج تعليمي مناسب. |
Un cuarto arreglo consiste en la inclusión en los planes de estudios de las escuelas públicas de una enseñanza neutral y objetiva de la historia general de las religiones y la ética. | UN | وهناك ترتيب رابع هو إدراج تعليم التاريخ العام للأديان وعلم الأخلاق، بشكل محايد وموضوعي، في مناهج المدارس الحكومية. |
Lograr una enseñanza de buena calidad parece ser aún más difícil habida cuenta de las graves condiciones económicas de los países. | UN | ويبدو تحقيق الحصول على تعليم جيد أكثر صعوبة، بالنظر إلى الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها كثير من البلدان. |
Un cuarto arreglo consiste en la inclusión en los planes de estudios de las escuelas públicas de una enseñanza neutral y objetiva de la historia general de las religiones y la ética. | UN | وهناك ترتيب رابع هو إدراج تعليم التاريخ العام للأديان وعلم الأخلاق، بشكل محايد وموضوعي، في مناهج المدارس الحكومية. |
El Gobierno de Jamaica se ha propuesto firmemente para el año 2002 el objetivo de una enseñanza de calidad superior para todos los estudiantes de primaria y secundaria. | UN | وقد التزمت حكومة جامايكا بتوفير تعليم جيد المستوى لجميع تلاميذ المدارس الابتدائية والثانوية بحلول سنة 2002. |
Ciertos Estados se mostraron igualmente sensibles a la elaboración de manuales escolares que integren una enseñanza de los valores comunes a todas las religiones. | UN | وأبدت بعض الدول أيضاً اهتماماً بوضع كتب مدرسية تشمل تعليماً للقيم المشتركة لكافة اﻷديان. |
Finalmente, se debe recordar que los jóvenes alojados se benefician con la asistencia de consejeros religiosos o morales que dispensan también una enseñanza en la que tradicionalmente se abordan estos temas. | UN | وأخيراً، فإن من الجدير بالذكر أن الشباب المسجل يستفيدون من المساعدة التي يقدمها المستشارون الدينيون أو الأخلاقيون الذين يمارسون أيضا تعليماً يتطرق عادة إلى هذه الموضوعات. |
En la esfera de la formación, centenares de magistrados y escribanos se han beneficiado de una enseñanza centrada en el derecho y los derechos humanos. | UN | وفيما يخص التدريب، تلقى مئات القضاة وكتّاب المحاكم تعليما يركز على القانون وحقوق اﻹنسان. |
Para quienes no tienen acceso a la educación formal, la educación social ofrece también una enseñanza de equivalencia oficialmente reconocida. | UN | أما من لم يتيسير لهم فرص الحصول على التعليم النظامي فيوفر التعليم الاجتماعي لهم تعليما موازيا معترفا به رسميا. |
una enseñanza importante es que una estrategia de desarrollo económico que crea demanda de trabajadores instruidos y capacitados estimula la inversión privada en educación. | UN | ومن الدروس الهامة أن استراتيجية التنمية الاقتصادية التي تولد الطلب على العمال المتعلمين والمهرة تنشط أيضا الاستثمار الخاص في التعليم. |
Esta experiencia y la de Urenco ponen de relieve las vulnerabilidades económicas de los mecanismos multinacionales y constituyen una enseñanza para otros países que están considerando la posibilidad de crear empresas similares. | UN | وتؤكـّد هذه التجربة والتجربة التي عاشتها شركة يورينكو نقاط الضعف الاقتصادية التي تشوب الترتيبات المتعددة الأطراف، مما يعطي درساً مفيداً لبلدان أخرى تفكـّر في القيام بمشاريع تجارية مشتركة مماثلة. |
Se ha aprendido una enseñanza: no hay que desarrollar productos complejos de programas informáticos en la propia Oficina. | UN | وذكر أن أحد الدروس المستفادة هو أنه ينبغي تفادي القيام داخلياً بإعداد منتجات برمجيات معقدة. |
una enseñanza importante que deja la crisis es que se precisa una mayor inversión en el sector agrícola. | UN | 47 - وأحد الدروس الرئيسية المستفادة من الأزمة هو ضرورة زيادة الاستثمار في القطاع الزراعي. |
Lo ocurrido hasta ahora debería considerarse una enseñanza, por muy dolorosa que sea. | UN | وما حدث حتى الآن يجب أن يعتبر درسا، وإن كان درسا مؤلما. |
una enseñanza de calidad es esencial para que las personas puedan desarrollar toda su capacidad sin poner en peligro su salud ni su dignidad, y para que participen de forma activa en el proceso social, económico y político del desarrollo. | UN | ٠١١ - وللتعليم الجيد أهمية بالغة في تمكين الناس من تنمية كامل قدراتهم وهم موفورو الصحة والكرامة والاشتراك بهمة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Por ello, una enseñanza básica para la presentación de informes es la necesidad de insistir más en la calidad analítica que en la cantidad. | UN | والدرس الأساسي المستفاد لذلك من تقديم التقارير هو السعي إلى تحقيق مزيد من الجودة التحليلية بدلا من التركيز على الكم. |
Se sugirió que se debía prestar más atención a la migración del personal especializado de los países de bajos ingresos a los países industrializados, aumentar la producción de alimentos e instituir una enseñanza de calidad. | UN | واقتُرح إيلاء اهتمام أكبر لهجرة ذوي المهارات من البلدان المنخفضة الدخل إلى البلدان الصناعية، وللحفاظ على المكاسب التي تحققت في إنتاج الأغذية، ولضمان جودة التعليم. |
96. En cuanto al derecho a la educación (arts. 28 y 29), aun advirtiendo que el Estado Parte reconoce el principio de una enseñanza básica obligatoria y gratuita para todos, preocupa al Comité que este derecho fundamental no se aplique plenamente y por igual en todo el país. | UN | ٦٩- وفيما يتعلق بالحق في التعليم )المادتان ٨٢ و٩٢( فبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترف بمبدأ جعل التعليم اﻷساسي إلزامياً وشاملاً ومجانياً لجميع اﻷطفال، فإنها تشعر بقلق إذ ترى أن هذا الحق اﻷساسي لم يجر إعماله حتى اﻵن على نحو كامل في كل أنحاء البلد. |
Para un número bastante elevado de delegaciones, una enseñanza importante de la reciente experiencia era que los países en desarrollo necesitaban un espacio político suficiente para desarrollar las industrias nacionales y administrar su integración en la economía mundial de una manera más equilibrada. | UN | ورأى عدد لا بأس به من الوفود أن إحدى العبر الهامة المستفادة من التجربة الأخيرة هي أن البلدان النامية تحتاج إلى حيز كاف من السياسات لتطوير الصناعات المحلية وإدارة اندماجها في الاقتصاد العالمي بصورة أكثر توازناً. |
Se han creado centros de formación profesional para suministrar una enseñanza oficial y no oficial. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد أنشئت مراكز للتدريب المهني من أجل تقديم التعليم الرسمي وغير الرسمي على حد سواء. |
La educación bilingüe supone una enseñanza más intensiva y detallada del búlgaro y de los valores de esta cultura en lengua búlgara. | UN | ويشمل التعليم المقدم بلغتين تدريسا مكثفا ومفصلا أكثر للغة البلغارية، والقيم الثقافية باللغة البلغارية. |