Es la violencia del soldado contra el civil en una escala sin precedentes. | UN | وهذا هو عنف الجنود ضد المدنيين يُمارس على نطاق غير مسبوق. |
Los desastres naturales han afectado a muchas partes del mundo en una escala sin precedentes. | UN | لقد أثرت الكوارث الطبيعية على أجزاء كثيرة من العالم على نطاق غير مسبوق. |
Ese sistema reforzará el caudal de información y fomentará el intercambio de enseñanzas y experiencia adquirida en una escala sin precedentes. | UN | ولن يؤدي هذا إلى تحسين تدفق المعلومات فحسب بل سيدعم أيضا تبادل المعرفة والخبرات على نطاق غير مسبوق. |
Esta es la violencia de los soldados dirigida contra los civiles en una escala sin precedentes. | UN | فهذا العنف يمارسه الجنود ضد المدنيين على نطاق غير مسبوق. |
Desde entonces Etiopía no ha dejado de amenazar con descargar todas sus fuerzas a una escala sin precedentes si no se cumple su ultimátum. | UN | وواصلت حتى اﻵن التهديد بأن تطلق جبروت إثيوبيا من عقاله وعلى نطاق لم يسبق له مثيل ما لم يُستجب ﻹنذارها. |
El año pasado, las operaciones de mantenimiento de la paz encontraron problemas a una escala sin precedentes. | UN | خلال السنة المنصرمة واجهت عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تحديات على نطاق لا سابقة لها. |
En la actualidad, los océanos y mares están ante uno de los desafíos más grandes en toda su historia: los problemas del cambio climático en una escala sin precedentes. | UN | تواجه المحيطات والبحار اليوم أحد أكبر التحديات في التاريخ، وهي المشاكل الناجمة عن تغير المناخ على نطاق غير مسبوق. |
desde 2005 la ONUDI ha estado obteniendo fondos de donantes multilaterales a una escala sin precedentes. | UN | فمنذ عام 2005، حصلت اليونيدو بالفعل على تمويل من جهات مانحة متعددة الأطراف على نطاق غير مسبوق. |
Incluso si no se cuentan los que han perecido y los que han regresado, este es un problema en una escala sin precedentes. | UN | وحتى لو استبعدنا الأشخاص الذين قتلوا والأشخاص الذين عادوا، هذه مشكلة على نطاق غير مسبوق. |
The Bail Project atacará el sistema de fianzas de dinero en una escala sin precedentes. | TED | سيهاجم مشروع الكفالة نظام الكفالة المالي على نطاق غير مسبوق. |
Patterson se había tropezado con la prueva de un envenenamiento masivo con una escala sin precedentes. | Open Subtitles | تعثر باترسون على دليل يفيد بتسمم جماعي على نطاق غير مسبوق |
Las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se han transformado en una empresa global de una escala sin precedentes. | UN | 1 - لقد تطورت أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة إلى مهمة عالمية ذات نطاق غير مسبوق. |
En muchos países ha generado abundantes recursos públicos, lo que permite hacer inversiones públicas en infraestructuras sociales y económicas en una escala sin precedentes, que superan con mucho la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وقد أنتج ذلك موارد مالية عامة ضخمة في العديد من البلدان مما جعل الاستثمارات العامة في البنى الأساسية الاجتماعية والاقتصادية ممكناً على نطاق غير مسبوق فاق إلى حد بعيد المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Se salvan vidas a una escala sin precedentes. | UN | ويجري إنقاذ الأرواح على نطاق غير مسبوق. |
La aplicación de mecanismos de justicia de transición se llevó a cabo en una escala sin precedentes. Afortunadamente, se recibió asistencia de las instituciones internacionales desde el principio, incluso de la Organización de los Estados Americanos (OEA). | UN | 71 - واسترسل يقول إن مبادرة العدالة الانتقالية نفذت على نطاق غير مسبوق؛ وأن المبادرة لحسن الطالع تلقت مساعدة مؤسسية دولية منذ البداية، بما في ذلك مساعدة من منظمة الدول الأمريكية. |
Vuelvo a hacer hincapié en la necesidad de asistencia en una escala sin precedentes para atender a las necesidades de los refugiados y las comunidades de acogida, y para ayudar a las autoridades del Líbano. | UN | وأود أن أشدد مرة أخرى على ضرورة تقديم المساعدة على نطاق غير مسبوق لتلبية احتياجات اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة، وضرورة مساعدة السلطات اللبنانية. |
El orador expresa su satisfacción por el hecho de que esas cuestiones se estén examinando gracias a la actuación de Edward Snowden, quien desafortunadamente está siendo perseguido por haber expuesto las operaciones de espionaje que se están realizando en todo el mundo en una escala sin precedentes. | UN | وأعرب عن ارتياحه لأن هذه القضايا إنما تجري مناقشتها بفضل الإجراءات التي قام بها إدوارد سنودن الذي يُضطهد للأسف لفضحه عمليات التجسس المضطلع بها في أنحاء العالم على نطاق غير مسبوق. |
Los ataques recientes perpetrados por rebeldes armados, de una escala sin precedentes, sumados a las represalias emprendidas por las fuerzas del Gobierno, han traído aparejado un aumento del número de personas desplazadas y de refugiados que necesitan socorro tanto dentro de Burundi como en los países vecinos. | UN | وقد جاءت الهجمات التي وقعت مؤخرا على نطاق غير مسبوق من جانب المتمردين المسلحين، مع ما واكبها من ردود انتقامية من جانب قوات الحكومة، لتفضي إلى حجم متزايد من اﻷشخاص المشردين واللاجئين الذين يحتاجون إلى اﻹغاثة سواء في داخل بوروندي أو في البلدان المجاورة. |
Permiten transmitir mucha información en una escala sin precedentes y constituyen a la vez un canal de difusión de la información de alcance mundial, un medio de comunicación entre personas y un auténtico mercado mundial de bienes y servicios. | UN | وهي تشكل مجموعة من التقنيات المترابطة ولها القدرة على إتاحة كميات ضخمة من المعلومات على نطاق غير مسبوق. وهي توفر في آن واحد وسيلة لنشر المعلومات مع قدرة بث عالمية، ووسيلة للتفاعل بين الأفراد والسوق العالمية الحقيقية للسلع والخدمات. |
Continúan la miseria y el sufrimiento humanos en una escala sin precedentes, con miles de refugiados y personas desplazadas. | UN | والبؤس والمعاناة اﻹنسانية مستمران على نطاق لم يسبق له مثيل بوجود اﻵلاف من اللاجئين والمشردين. |
Arsenales nucleares de inmenso poderío destructor siguen (Sr. Alatas, Indonesia) arrojando su siniestra sombra sobre el planeta, a la vez que en numerosas regiones han aparecido nuevas formas de conflicto intra e interestatal a una escala sin precedentes. | UN | وما فتئت الترسانات النووية ذات القوة التدميرية الهائلة تلقي بظلالها المظلمة عبر الكرة اﻷرضية، بينما ظهرت أشكال جديدة من المنازعات فيما بين الدول وداخلها في مناطق كثيرة وعلى نطاق لم يسبق له مثيل. |
4. A fin de mantener el nivel de desarrollo socioeconómico del país, el Gobierno de Kazajstán ha mitigado las consecuencias negativas de la crisis mundial a través de una serie de medidas a una escala sin precedentes. | UN | 4 - وسعياً إلى إدامة مستوى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في كازاخستان، خففت حكومة كازاخستان الآثار السلبية المترتبة على الأزمات العالمية باتخاذ مجموعة تدابير متنوعة على نطاق لا مثيل له من قبل. |