Convendría hallar una fórmula que hiciera posible reforzar la acción de la Comisión en ese campo sin distraer demasiados recursos financieros. | UN | والمرجو هو إيجاد صيغة تتيح زيادة عمل لجنة القانون الدولي في هذا المجال، دون اﻹفراط في استعمال اﻷموال. |
La Convención proporcionaba una fórmula matemática para controlar el nivel de producción de minerales de los fondos marinos. | UN | وكانت الاتفاقية قد نصت على صيغة رياضية للتحكم في مستوى إنتاج المعادن من قاع البحار. |
Algunos desean pagar sus cuotas anuales pero no tienen la capacidad para hacerlo y, en consecuencia, debería establecerse una fórmula relativa y justa. | UN | ويود البعض دفع أنصبتهم السنوية المقررة ولكن لا تتوافر لديهم القدرة على ذلك، ومن هنا ينبغي وضع صيغة نسبية وعادلة. |
Hallar una fórmula satisfactoria para todos parece ser una empresa extremadamente difícil. | UN | فالتوصل الى صيغة مرضية قد يبدو عملا في غاية الصعوبة. |
No existe una fórmula única que pueda aplicarse a todos los países. | UN | وليست هناك صيغة بسيطة تنطبق بنفس القدر على كل بلد. |
No existe una fórmula única que pueda aplicarse a todos los países. | UN | وليست هناك صيغة بسيطة تنطبق بنفس القدر على كل بلد. |
La fórmula para la entrada en vigor debería ajustarse a una fórmula numérica sencilla que incluya a todos los Estados con capacidad nuclear. | UN | إن صيغة بدء النفاذ ينبغي أن تكون متمشية مع صيغة رقمية بسيطة ينبغي أن تشمل جميع الدول ذات القدرات النووية. |
Todos los países del mundo buscan hoy una fórmula ganadora para el crecimiento económico, el progreso y el desarrollo sociales. | UN | إن كل بلد في العالم يسعى اليــوم إلــى إيجاد صيغة ناجعــة لتحقيــق النمــو الاقتصــادي والتقدم الاجتماعي والتنمية. |
También había recomendado que, en caso de que las Naciones Unidas debieran retirarse, debían encontrar una fórmula para continuar prestando asistencia. | UN | ولذلك فإنه أوصى، في حالة اضطرار اﻷمم المتحدة إلى الانسحاب بصورة نهائية، بأن تجد صيغة لتقديم مساعدة متواصلة. |
En primer lugar, los recursos generales para actividades programáticas se asignaban a los países utilizando una fórmula común, aprobada por la Junta. | UN | ففي المقام اﻷول، خصصت الموارد العامة لﻷنشطة البرنامجية على البلدان على أساس صيغة موحدة، على النحو الذي أقره المجلس. |
Esperamos que durante su Presidencia podamos concentrar nuestros esfuerzos en el logro de una fórmula de consenso capaz de conducirnos hacia un programa de trabajo equilibrado. | UN | ونأمل أن نتمكن خلال فترة رئاستكم من تركيز جهودنا على التوصل إلى صيغة توافقية من شأنها أن توفر لنا برنامج عمل متوازن. |
Contiene una fórmula legal exhaustiva que prohíbe todo uso de la fuerza contra una nave espacial utilizando artefactos antisatélite o de otra índole. | UN | وهو يتضمن صيغة قانونية شاملة تحظر أي استخدام للقوة ضد مركبات فضائية تستخدم أجهزة مضادة للسواتل أو غيرها من الأجهزة. |
De hecho, en ellas se reconoce que resulta imposible hallar una fórmula única que se aplique a cada situación. | UN | فالحقيقة أن هذه المبادئ تقر بأنه من المستحيل أن تكون هناك صيغة واحدة مناسبة لكل حالة. |
También debemos tener en cuenta que no hay una fórmula válida para todos los casos que garantice una asistencia eficaz. | UN | وينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة للجميع وتضمن توفير مساعدة فعالة. |
También debemos tener en cuenta que no hay una fórmula válida para todos los casos que garantice una asistencia eficaz. | UN | وينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة للجميع وتضمن توفير مساعدة فعالة. |
Nos satisface constatar que el grupo Unidos por el Consenso es el único grupo en haber presentado una fórmula de avenencia. | UN | ومما يدعو إلى ارتياحنا أن مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء هي المجموعة الوحيدة التي قدمت صيغة توافقية. |
- Es una fórmula para prematuros que determina las probabilidades de supervivencia. | Open Subtitles | نعم، إنها صيغة للخدّج الصغار تقوم بتحديد فرصهم في النجاة. |
Siempre que sea posible, la distribución de gastos deberá seguir una fórmula única y fija. | UN | وينبغي أن يكون تقاسم التكاليف وفقا لصيغة واحدة وثابتة كلما كان ذلك ممكنا. |
Reconociendo que no siempre será adecuado aplicar una fórmula general el Organismo contempla la posibilidad de revisar la suma por pagar. | UN | وإقرارا بأن الصيغة العامة قد لا تكون مناسبة في جميع الحالات، فقد أجازت الوكالة مراجعة المبلغ الواجب الدفع. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz difieren considerablemente entre sí en cuanto a complejidad y volumen de trabajo, y no pueden expresarse mediante una fórmula única. | UN | وتختلف عمليات حفظ السلام كثيرا من حيث التعقد وعبء العمل، ولا يمكن شملها بصيغة واحدة. |
Por último, cualquier intento de aceleración artificial con reivindicaciones caprichosas de mayorías o minorías es una fórmula para caer en el estancamiento. | UN | وأخيرا، إن أي محاولة للتسريع المصطنع من خلال ادعاءات واهية بالأغلبية أو الأكثرية ستكون وصفة للوصول إلى طريق مسدود. |
Se explicó que no existía una fórmula para aplicar una reducción de la prestación de invalidez en esos casos. | UN | وجرى إيضاح أنه لا توجد معادلة لتحديد قيمة تخفيض استحقاقات العجز المطبّق في مثل هذه الحالات. |
Debemos procurar comprender las posiciones ajenas, e intentar llegar a una fórmula de transacción en consecuencia. | UN | إذ يتعين علينا أن نسعى إلى تفهّم مواقف الغير، ونصوغَ حلاً توفيقياً تبعاً لذلك. |
Se mencionó la posibilidad de utilizar una fórmula similar a la que se aplica en el marco de la Corte Permanente de Arbitraje. | UN | وذكرت إمكانية اللجوء إلى صيغة مماثلة للصيغة المنطبقة في اطار محكمة التحكيم الدائمة. |
No hay una fórmula única para todos en la búsqueda de la paz, porque cada situación y cada época tiene un carácter singular. | UN | ولا يوجد نهج واحد يناسب جميع حالات السعي إلى السلام لأن كل حالة وكل حقبة زمنية لها سماتها الفريدة. |
Existía la necesidad de garantizar un mayor acceso a los mercados de los productos de los países en desarrollo cuya exportación revestía interés para ellos mediante la elaboración de una fórmula adecuada de reducción de aranceles. | UN | وتوجد حاجة إلى تحسين الوصول إلى الأسواق للمنتجات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية عن طريق اعتماد صيغةٍ مناسبة لخفض التعريفات. |
Hemos visto y hemos vivido con las limitaciones inherentes a un formato congelado que favorece una fórmula fija en lugar de una fórmula flexible. | UN | لقد رأينا وعشنا القيود المتأصلة في صيغة جامدة تفضل التركيبة الثابتة على التركيبة المرنة. |
Así pues, no están a salvo de las repercusiones de un recorte basado en una fórmula. | UN | إذن، فهي ليست معفاة من التخفيض في إطار المعادلة. |
2. Esos Estados necesitaron más de un mes para negociar y acordar una fórmula con las autoridades neerlandesas. | UN | ٢ - احتاجت هذه الدول ﻷكثر من شهر للتفاوض والتوصل إلى صيغ مع السلطات الهولندية. |
Sin ello, será difícil salir con una fórmula tangible que pueda salvar todas las diferencias que existen entre los Estados Miembros. | UN | وبدونه سيكون من الصعب الخروج بمعادلة محددة يمكنها ردم الخلافات بين الدول الأعضاء. |