ويكيبيديا

    "una fase crítica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرحلة حرجة
        
    • مرحلة حاسمة
        
    • بمرحلة حرجة
        
    • مرحلة بالغة الأهمية
        
    • مرحلة دقيقة
        
    El proceso de paz del Oriente Medio se encuentra ahora en una fase crítica debido a los actos de terror en Israel y a la violencia en el Líbano meridional. UN تعتبر عملية السلام في الشرق اﻷوسط اﻵن في مرحلة حرجة بسبب أعمال اﻹرهاب في إسرائيل والعنف في الجنوب اللبناني.
    Es más, esta agresión ha causado grandes daños al proceso de paz en el Oriente Medio, que se encuentra en una fase crítica. UN وفضلا عن ذلك فقد ألحق هذا العدوان أضرارا بالغة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط والتي تدخل مرحلة حرجة في الوقت الراهن.
    La Conferencia de Desarme ha llegado a una fase crítica de su labor para conseguir la concertación del tratado de prohibición completa de los ensayos. UN لقد بلغ مؤتمر نزع السلاح مرحلة حرجة في عمله في السعي إلى عقد معاهدة حظر شامل للتجارب.
    El Acuerdo sobre el Programa de Acción ahora nos ha llevado a una fase crítica. UN إن الموافقة على برنامج العمل قد نقلتنا اﻵن إلى مرحلة حاسمة.
    Nos hallamos ahora en una fase crítica de las actividades de pacificación. UN إننا نجد أنفسنا اﻵن في مرحلة حاسمة من جهود صنع السلم.
    En la región del Cuerno de África, la difícil situación de los refugiados somalíes está todavía en una fase crítica. UN ٣٣ - وتطرق الى القرن اﻷفريقي، فقال إن محنة اللاجئين الصوماليين فيه لا تزال تمر بمرحلة حرجة.
    El proceso de reconciliación nacional de Myanmar ha alcanzado una fase crítica. UN 17 - بلغت عملية المصالحة الوطنية في ميانمار مرحلة بالغة الأهمية.
    La MINUSMA sigue en una fase crítica, con el despliegue en curso de personal tanto uniformado como civil y de equipo conexo en la zona de la Misión. UN 264 - ولا تزال البعثة في مرحلة دقيقة مع تواصل نشر الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين على السواء والمعدات ذات الصلة إلى منطقة البعثة.
    La Corte Penal Internacional está en una fase crítica. UN هذه مرحلة حرجة بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية.
    Esperamos que la Conferencia haga una contribución significativa al proceso de solución de la situación en Somalia, que ha entrado en una fase crítica. UN نحن نأمل أن يسهم إسهاما كبيرا في تسوية الحالة في الصومال التي دخلت مرحلة حرجة.
    Aunque la estabilidad y la seguridad son necesarias para el ejercicio de los derechos humanos, lamentablemente, Libia está atravesando una fase crítica de inestabilidad. UN وفي حين أن الاستقرار والأمن ضروريان للتمتع بحقوق الإنسان، تشهد ليبيا لسوء الحظ مرحلة حرجة من عدم الاستقرار.
    Al mismo tiempo, los esfuerzos internacionales encaminados a poner fin a la lucha en curso y las consiguientes tragedias humanas, han entrado en una fase crítica. UN وفي الوقت نفسه، إن الجهود الدولية التي ترمي إلى وضع حد للقتال المستمر والمآسي اﻹنسانية الناجمة عنها، قد دخلت مرحلة حرجة.
    Hemos pasado por una fase crítica, en la que fue necesario disminuir el nivel de vida y se estableció la base para una nueva sociedad con una economía de mercado basada en el derecho. UN لقد عشنا مرحلة حرجة تدنت فيها مستويات المعيشة بحكم الضرورة، وتم إرساء أساس مجتمع جديد يرتكز على اقتصاد السوق وحكم القانون.
    Además, en muchos casos, la simple presencia de oficiales de derechos humanos ayuda a atenuar las tensiones en el país y a reducir las violaciones de derechos humanos en una fase crítica. UN هذا علاوة على أن مجرد تواجد موظفين ميدانيين لحقوق اﻹنسان يساعد في حالات كثيرة في التقليل من حدة التوترات في بلد ما وفي تقليل انتهاكات حقوق اﻹنسان في مرحلة حرجة.
    El apoyo de la comunidad internacional en este particular había contribuido a que el proceso de paz no descarrilase en una fase crítica y había mejorado la calidad de vida de los ciudadanos en ámbitos importantes. UN فقد أسهم الدعم الدولي لهذه التنمية في إبقاء عملية السلام ماضية قُدما خلال مرحلة حرجة وأدى إلى تحسين نوعية حياة الناس في مجالات هامة.
    Se trataba de una fase crítica de las operaciones y el personal se vio en la necesidad de transferir numerosas actividades a las prefecturas y los contratistas con una supervisión mínima. UN وقد كانت هذه المرحلة مرحلة حرجة من مراحل العمليات فقد حتمت الضرورة إحالة الكثير من الأنشطة إلى المقاطعات والمتعهدين ولذا لم يكن هناك إلا أدنى حد من الرصد.
    Finalmente, mi delegación desea subrayar que estamos en una fase crítica del proceso de paz en Liberia. UN وأخيرا، يود وفد بلدي أن يؤكد أننا في مرحلة حاسمة في عملية السلام الليبرية.
    una fase crítica del desarrollo de los niños es la adolescencia. UN إن المراهقة مرحلة حاسمة من مراحل نمو الأطفال.
    Nos encontramos en una fase crítica de la labor de la Conferencia. UN لقد بلغنا مرحلة حاسمة من العمل في المؤتمر.
    Los decenios de cambio gradual pero deliberado del sistema de gestión pública del país, promovidos por Su Majestad el Rey Jigme Singye Wangchuck, están entrando en una fase crítica. UN فالتغيير التدريجي والمدبر في نظام إدارة البلد، والذي بدأ منذ عقود تحت قيادة صاحب الجلالة، الملك جيغمي سينغيي وانغتشك، يدخل الآن مرحلة حاسمة.
    La financiación del proyecto se encuentra en una fase crítica porque la insuficiencia de los fondos disponibles impide la realización de actividades esenciales. UN ويمر تمويل المشروع بمرحلة حرجة نظرا ﻷن عدم كفاية الموارد المتاحة في الوقت الحاضر يستبعد إمكانية تنفيذ أنشطة حيوية معينة.
    La comunidad internacional se encuentra en una fase crítica de las negociaciones relacionadas con el Programa de Doha para el Desarrollo. UN إن المجتمع الدولي يمر الآن بمرحلة حرجة من مراحل المفاوضات الخاصة بجدول أعمال الدوحة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد