El proceso de paz del Oriente Medio se encuentra ahora en una fase crítica debido a los actos de terror en Israel y a la violencia en el Líbano meridional. | UN | تعتبر عملية السلام في الشرق اﻷوسط اﻵن في مرحلة حرجة بسبب أعمال اﻹرهاب في إسرائيل والعنف في الجنوب اللبناني. |
Es más, esta agresión ha causado grandes daños al proceso de paz en el Oriente Medio, que se encuentra en una fase crítica. | UN | وفضلا عن ذلك فقد ألحق هذا العدوان أضرارا بالغة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط والتي تدخل مرحلة حرجة في الوقت الراهن. |
La Conferencia de Desarme ha llegado a una fase crítica de su labor para conseguir la concertación del tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | لقد بلغ مؤتمر نزع السلاح مرحلة حرجة في عمله في السعي إلى عقد معاهدة حظر شامل للتجارب. |
El Acuerdo sobre el Programa de Acción ahora nos ha llevado a una fase crítica. | UN | إن الموافقة على برنامج العمل قد نقلتنا اﻵن إلى مرحلة حاسمة. |
Nos hallamos ahora en una fase crítica de las actividades de pacificación. | UN | إننا نجد أنفسنا اﻵن في مرحلة حاسمة من جهود صنع السلم. |
En la región del Cuerno de África, la difícil situación de los refugiados somalíes está todavía en una fase crítica. | UN | ٣٣ - وتطرق الى القرن اﻷفريقي، فقال إن محنة اللاجئين الصوماليين فيه لا تزال تمر بمرحلة حرجة. |
El proceso de reconciliación nacional de Myanmar ha alcanzado una fase crítica. | UN | 17 - بلغت عملية المصالحة الوطنية في ميانمار مرحلة بالغة الأهمية. |
La MINUSMA sigue en una fase crítica, con el despliegue en curso de personal tanto uniformado como civil y de equipo conexo en la zona de la Misión. | UN | 264 - ولا تزال البعثة في مرحلة دقيقة مع تواصل نشر الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين على السواء والمعدات ذات الصلة إلى منطقة البعثة. |
La Corte Penal Internacional está en una fase crítica. | UN | هذه مرحلة حرجة بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية. |
Esperamos que la Conferencia haga una contribución significativa al proceso de solución de la situación en Somalia, que ha entrado en una fase crítica. | UN | نحن نأمل أن يسهم إسهاما كبيرا في تسوية الحالة في الصومال التي دخلت مرحلة حرجة. |
Aunque la estabilidad y la seguridad son necesarias para el ejercicio de los derechos humanos, lamentablemente, Libia está atravesando una fase crítica de inestabilidad. | UN | وفي حين أن الاستقرار والأمن ضروريان للتمتع بحقوق الإنسان، تشهد ليبيا لسوء الحظ مرحلة حرجة من عدم الاستقرار. |
Al mismo tiempo, los esfuerzos internacionales encaminados a poner fin a la lucha en curso y las consiguientes tragedias humanas, han entrado en una fase crítica. | UN | وفي الوقت نفسه، إن الجهود الدولية التي ترمي إلى وضع حد للقتال المستمر والمآسي اﻹنسانية الناجمة عنها، قد دخلت مرحلة حرجة. |
Hemos pasado por una fase crítica, en la que fue necesario disminuir el nivel de vida y se estableció la base para una nueva sociedad con una economía de mercado basada en el derecho. | UN | لقد عشنا مرحلة حرجة تدنت فيها مستويات المعيشة بحكم الضرورة، وتم إرساء أساس مجتمع جديد يرتكز على اقتصاد السوق وحكم القانون. |
Además, en muchos casos, la simple presencia de oficiales de derechos humanos ayuda a atenuar las tensiones en el país y a reducir las violaciones de derechos humanos en una fase crítica. | UN | هذا علاوة على أن مجرد تواجد موظفين ميدانيين لحقوق اﻹنسان يساعد في حالات كثيرة في التقليل من حدة التوترات في بلد ما وفي تقليل انتهاكات حقوق اﻹنسان في مرحلة حرجة. |
El apoyo de la comunidad internacional en este particular había contribuido a que el proceso de paz no descarrilase en una fase crítica y había mejorado la calidad de vida de los ciudadanos en ámbitos importantes. | UN | فقد أسهم الدعم الدولي لهذه التنمية في إبقاء عملية السلام ماضية قُدما خلال مرحلة حرجة وأدى إلى تحسين نوعية حياة الناس في مجالات هامة. |
Se trataba de una fase crítica de las operaciones y el personal se vio en la necesidad de transferir numerosas actividades a las prefecturas y los contratistas con una supervisión mínima. | UN | وقد كانت هذه المرحلة مرحلة حرجة من مراحل العمليات فقد حتمت الضرورة إحالة الكثير من الأنشطة إلى المقاطعات والمتعهدين ولذا لم يكن هناك إلا أدنى حد من الرصد. |
Finalmente, mi delegación desea subrayar que estamos en una fase crítica del proceso de paz en Liberia. | UN | وأخيرا، يود وفد بلدي أن يؤكد أننا في مرحلة حاسمة في عملية السلام الليبرية. |
una fase crítica del desarrollo de los niños es la adolescencia. | UN | إن المراهقة مرحلة حاسمة من مراحل نمو الأطفال. |
Nos encontramos en una fase crítica de la labor de la Conferencia. | UN | لقد بلغنا مرحلة حاسمة من العمل في المؤتمر. |
Los decenios de cambio gradual pero deliberado del sistema de gestión pública del país, promovidos por Su Majestad el Rey Jigme Singye Wangchuck, están entrando en una fase crítica. | UN | فالتغيير التدريجي والمدبر في نظام إدارة البلد، والذي بدأ منذ عقود تحت قيادة صاحب الجلالة، الملك جيغمي سينغيي وانغتشك، يدخل الآن مرحلة حاسمة. |
La financiación del proyecto se encuentra en una fase crítica porque la insuficiencia de los fondos disponibles impide la realización de actividades esenciales. | UN | ويمر تمويل المشروع بمرحلة حرجة نظرا ﻷن عدم كفاية الموارد المتاحة في الوقت الحاضر يستبعد إمكانية تنفيذ أنشطة حيوية معينة. |
La comunidad internacional se encuentra en una fase crítica de las negociaciones relacionadas con el Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | إن المجتمع الدولي يمر الآن بمرحلة حرجة من مراحل المفاوضات الخاصة بجدول أعمال الدوحة الإنمائي. |