Las Partes confirman por el presente Acuerdo que su frontera común existente es una frontera internacional permanente e inviolable. | UN | يثبت الطرفان بموجب هذا الاتفاق الحدود المشتركة القائمة بينهما باعتبارها حدودا دولية مستديمة لا يجوز انتهاكها. |
El Afganistán, de conformidad con sus compromisos previos, desea que su frontera con Tayikistán sea una frontera de paz, comprensión y amistad. | UN | إن أفغانستان، استمرارا منها في الوفاء بالتزاماتها السابقة، تواقة ﻷن تكون حدودها مع طاجيكستان حدودا يظلها السلم والتفاهم والصداقة. |
Esas disposiciones ponen claramente de manifiesto que la práctica es distinta respecto del curso de agua que constituye una frontera y el que la cruza. | UN | فإن هذه اﻷحكام توضح أن التطبيق العملي يختلف فيما يتعلق بالمجرى المائي الذي يشكل حدودا والمجرى المائي العابر للحدود. |
Esta categoría de migrantes se encuentra igualmente sin protección, una vez que cruzan una frontera internacional. | UN | ويصبح هؤلاء المهاجرون أيضا بدون حماية عندما يعبرون حدوداً دولية. |
Durante 50 años ese Estado ha disfrutado de las ventajas que la Convención de 1904 le otorgaba, aunque sólo fuera la ventaja de una frontera estable. | UN | وقد ظلت هذه الدولة طيلة خمسين سنة تتمتع بما ضمنته لها تلك الاتفاقية من امتيازات أقلها أنها حافظت على حدود ثابتة. |
No está destinada a convertirse en una frontera ni a introducir un juicio anticipado sobre eventuales negociaciones que puedan mantenerse en el futuro con los palestinos. | UN | وليس الغرض منه أن يكون خط حدود أو أن يكون حُكما مسبقا فيما يتعلق بأية مفاوضات تجرى مع الفلسطينيين مستقبلا. |
Como vecinos que compartimos con Somalia una frontera de 1.200 kilómetros, estamos preocupados por la pérdida de interés y apoyo internacional a este acongojado país. | UN | وبوصفنا جارة تشارك حدودا طولها ٢٠٠ ١ كيلومتر مع الصومال، فإننا نشعر بالقلق من فقدان الاهتمام والدعم الدوليين لهذا البلد الحزين. |
Etiopía comparte una frontera de más de 2.000 kilómetros con su vecina Somalia y acoge a aproximadamente 3,5 millones de somalíes etíopes. | UN | وتتشاطر إثيوبيا مع جارتها الصومال حدودا على امتداد ما يزيد عن 000 2 كيلومتر ويقطن فيها قرابة 3.5 مليون إثيوبي صومالي. |
Por su parte el Gobierno, comprometido con la lucha contra la deforestación, ha establecido una frontera agrícola para evitar que la deforestación continúe extendiéndose. | UN | والحكومة تعمل، من جانبها، على مكافحة ظاهرة إزالة الغابات ووضعت حدودا زراعية لمنع اتساع رقعة فقدان الغطاء الحرجي. |
O sea, una frontera... dependiendo del movimiento de personas, no territorial. | Open Subtitles | وهو يريد حدودا طبقا لحركة الناس لا طبقا لمنطقة السيطرة |
Reconoce que los Estados del curso de agua pueden circunscribir su acuerdo a la corriente principal de un río que forma o atraviesa una frontera internacional, incluir en él las aguas de toda una cuenca hidrográfica o adoptar un criterio intermedio. | UN | وتقر هذه الجملة بأنه يجوز لدول المجرى المائي أن تقصر اتفاقها على المجرى الرئيسي لنهر يشكل حدودا دولية أو يعبرها، أو أن تجعله يشمل مياه حوض الصرف بكامله، أو أن تتخذ نهجا وسطا. |
Resulta cada vez más claro cómo una " armada " chetnik dotada de equipo pesado pudo pasar sin problemas ante la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) a través de una frontera internacional y atacar nuestro Estado. | UN | ويتضح أكثر فأكثر كيف يتسنى لقوة التشنيك الكبيرة المجهزة بأسلحة ثقيلة أن تمر ببساطة أمام قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعبر حدودا دولية وتهاجم دولتنا. |
Las partes, al respetar la inviolabilidad de las fronteras, declararon que desean convertir la frontera entre ambos países en una frontera de paz, amistad y cooperación y que hará todo lo posible para que ello sea realidad. | UN | وأعلنتا احترامهما لحرمة الحدود وعن رغبتهما في أن تكون حدودا للسلم والصداقة والتعاون واتفق الجانبان على القيام بكل ما وفي وسعهما لتحقيق ذلك. |
Subrayó la necesidad de contar con una administración coherente de la región fronteriza, habida cuenta de que los Misseriya, en su migración nómada estacional, atravesarían una frontera internacional por primera vez. | UN | وشدد على ضرورة إدارة المنطقة الحدودية إدارة متسقة نظراً إلى أن قبائل المسيرية ستعبر للمرة الأولى في موسم ترحالها حدوداً دولية. |
El espacio, por su misma naturaleza, es una frontera mundial, y como tal, todos los países tienen interés en garantizar que el futuro desarrollo de los recursos espaciales es pacífico y está libre de armas, por lo que esperamos con gran interés la continuación de este debate bajo su dirección durante las próximas sesiones. | UN | والفضاء، بمحض طبيعته، يشكل حدوداً عالمية، وبالتالي، فللدول كافة مصلحة في ضمان أن تتم عملية تنمية الموارد الفضائية مستقبلاً بطريقة سلمية وخالية من الأسلحة، ونحن نتطلع قدماً إلى مواصلة هذا النقاش في ظل قيادتكم أثناء الاجتماعات المقبلة. |
Las autoridades de Timor-Leste mantienen una frontera internacional estable y plenamente operativa | UN | محافظة السلطات التيمورية على حدود دولية مستقرة تؤدي وظيفتها بشكل كامل |
Estos grupos de delincuentes, que conducen a extranjeros a través de una frontera, se preocupan de ellos menos que de una mercancía. | UN | وعند نقل اﻷجانب عبر الحدود فإن الاهتمام الذي تظهره المجموعات اﻹجرامية بهم هو أقل من اهتمامها بحمولة من السلع. |
La división de pueblos por una frontera internacional no es un caso excepcional o que no tenga precedentes. | UN | وليس هناك شيء استثنائي أو غير مسبوق في تقسيم القرى بواسطة خط حدود دولي. |
Los que cometen crímenes de guerra, genocidio u otros crímenes de lesa humanidad no deberían poder atravesar una frontera para lograr la seguridad o el anonimato. | UN | فأولئك الذين يرتكبون جرائم الحرب واﻹبادة الجماعية وجرائم أخرى ضد اﻹنسانية يجب ألا يسمح لهم باجتياز أي حدود إلى اﻷمن أو اﻹغفال. |
Su terreno es montañoso y está atravesado por varios valles y tres lagos naturales, cada uno de los cuales está dividido por una frontera con uno de sus países vecinos. | UN | وتتميز بالأراضي الجبلية التي يقطعها عدد من الوديان بوجود ثلاث بحيرات طبيعية بها، ويقسم كل منها خط حدودي مع أحد البلدان المجاورة. |
Sin embargo, tal argumento no tiene en cuenta que el personal de Ginebra no goza sin restricciones del derecho de vivir y realizar sus compras en Francia debido a la existencia de un impedimento legal consistente en una frontera internacional. | UN | بيد أن هذه الحجة لا تراعي وضع الموظفين الذين يتخذون من جنيف مقرا لهم وليس لديهم الحق غير المقيد في العيش في فرنسا والتسوق منها وذلك لوجود عقبة قانونية تتمثل في وجود حدود دولية. |
En cualquier caso, se les debe denegar la entrada si se presentan en una frontera exterior. | UN | ويجب بأي حال من الأحوال منعهم من الدخول إذا تقدموا إلى إحدى النقاط الحدودية الخارجية. |
Porque el objetivo estratégico de Eritrea no es ni la paz ni una frontera común y pacífica. | UN | لماذا؟ لأن هدف إريتريا الاستراتيجي ليس إقرار السلام ولا إقامة حدود آمنة مشتركة. |
En opinión del Estado parte, las condiciones de seguridad del país no son comparables con las de Alemania o Taiwán, ya que comparte con la República Popular Democrática de Corea una frontera que se extiende a lo largo de 250 km. | UN | وترى الدولة الطرف أن البيئة الأمنية في جمهورية كوريا لا يمكن مقارنتها بنظيرتها في ألمانيا أو تايوان، لأن الدولة الطرف لها حدود مشتركة مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمتد على مسافة 155 ميلاً. |
El Equipo recomienda que el Comité también pida a la INTERPOL que lo informe de los casos en que por error se haya impedido a alguna persona cruzar una frontera debido a una notificación especial de la INTERPOL y el Consejo de Seguridad, a fin de revisarla y evitar que se repita la situación. | UN | ويوصي الفريق بأن تدعو اللجنة أيضا الإنتربول إلى إبلاغها عندما يُمنع شخص ما، خطأ، من عبور حدود إحدى الدول بناء على أحد الإخطارات الخاصة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، حتى يتسنى تنقيح هذا الإخطار منعا لتكرار ذلك. |
Ambos países comparten una frontera de 1.200 km que se extiende desde el noroeste hasta el noreste de la República Centroafricana. | UN | فالبلدان يشتركان في حدود تمتد من الشمال الغربي إلى الشمال الشرقي لجمهورية أفريقية الوسطى مسافة 200 1 كم. |
una frontera. ¿Ha oído alguna vez hablar de la teoría de Fredrik, señor Oliver? | Open Subtitles | لا , فرونتير هل سمعت عن فريد ترند استاذ اوليفر؟ |
c) Subsidiariamente, la reclamación del Camerún de una frontera marítima basada en la división general del Golfo de Guinea en zonas marítimas carece de fundamento jurídico y debe ser desestimada; | UN | (ج) ومن ناحية أخرى، أن تعلن أن مطالبة الكاميرون بحدود بحرية على أساس تقسيم شامل للمناطق البحرية في خليج غينيا مطالبة لا أساس لها في القانون ومرفوضة؛ |