La reforma de los recursos humanos es una cuestión urgente, en aras de una fuerza de trabajo competente y dinámica. | UN | ووصف إصلاح إدارة الموارد البشرية بأنه مسألة عاجلة وهو في صالح إنشاء قوة عاملة تتسم بالكفاءة والحيوية. |
El regreso contribuiría a que se volviera a contar con una fuerza de trabajo suficiente para el turismo, la producción agrícola y la industria; | UN | وستؤدي عودتهم إلى تعزيز إنشاء قوة عاملة كافية مرة أخرى من أجل السياحة والانتاج الزراعي والصناعة؛ |
La diferencia salarial se podría atribuir a la globalización, que ejerce presión sobre los empleadores para obtener una fuerza de trabajo eficaz en relación con los costos. | UN | ويمكن أن يُعزى الفارق في الأجر إلى العولمة التي تضغط على أرباب العمل للحصول على قوة عاملة فعالة من حيث التكلفة. |
Entretanto, la financiación del desarrollo, las comunicaciones, el transporte y el comercio al por menor exigen una fuerza de trabajo capacitada. | UN | وفي الوقت نفسه، يتطلب تطوير المالية والاتصالات والنقل وتجارة المفرق قوة عمل متعلمة. |
Estrategias para la formación de una fuerza de trabajo | UN | استراتيجيات من أجل بناء قوة عمل مبدعة ومنتجة |
Al mejorar las oportunidades de participación en los estudios de tercer nivel, los planes facilitan la creación de una fuerza de trabajo más formada y preparada. | UN | وتحسن المخططات فرص المشاركة في الدراسات العليا، ويسمح بذلك بتطوير قوة عاملة أفضل تعليماً وكفاءة. |
Existe el acceso universal a la atención de la salud gratuita a nivel primario, secundario y terciario con una fuerza de trabajo altamente capacitada y cualificada. | UN | وتتاح لهم جميعا الرعاية الصحية المجانية على مستويات الرعاية الأساسية والثانوية والمرحلة الثالثة، وعلى يد قوة عاملة مؤهلة ومدربة على نحو رفيع. |
La Comisión ha apoyado reiteradamente la idea de una mayor movilidad como instrumento para desarrollar una fuerza de trabajo más flexible y polifacética. | UN | وقد دعمت اللجنة بشكل متسق مفهوم زيادة درجة التنقل باعتباره وسيلة لإيجاد قوة عاملة تتسم بالمزيد من المرونة وتعدد المهارات. |
Nuestro objetivo es hacer de nuestra población joven una fuerza de trabajo organizada, disciplinada y productiva. | UN | ويكمن هدفنا في أن نحول شبابنا إلى قوة عاملة منظمة ومنضبطة ومنتجة. |
Ello impide a la Organización desarrollar una fuerza de trabajo integrada y lleva a que las normas organizacionales se apliquen de manera incoherente; | UN | وهذا ما يمنع المنظمة من تكوين قوة عاملة متكاملة، ويفضي إلى عدم اتساق تطبيق المعايير التنظيمية؛ |
Además, la tecnología anticuada que maneja la Organización no es apropiada para administrar una fuerza de trabajo repartida por todo el mundo. | UN | ناهيك عن أن تكنولوجيا المنظمة القديمة العهد لا تناسب إدارة قوة عاملة عالمية النطاق. |
La Organización debe crear una fuerza de trabajo más calificada y más móvil. | UN | فلا بد لها من بناء قوة عاملة أكثر مهارة وقدرة على التنقل. |
La Organización debe crear una fuerza de trabajo más calificada y móvil. " | UN | وعلينا بناء قوة عاملة أكثر مهارة وقدرة على التنقل``. |
La mejora de las normas de empleo y de las condiciones laborales también contribuye a crear una fuerza de trabajo más eficiente, estable y capacitada. | UN | كما أن رفع المستويات لظروف الاستخدام والعمالة يخدم بدوره في خلق قوة عمل أكثر كفاءة وأشد استقرارا وأفضل تدريبا. |
Para tal fin, los gobiernos deben promover la creación de un sector privado dinámico y de una fuerza de trabajo flexible y calificada. | UN | وبغية تحقيق هذه الغاية، لا بد أن تعزز الحكومات إنشاء قطاع خاص دينمي وأن تعمل على وجود قوة عمل تتصف بالمهارة والمرونة. |
Tampoco contribuiría a crear una fuerza de trabajo flexible ni a lograr un mayor equilibrio entre los idiomas de trabajo en la contratación del personal. | UN | وهي لن تساعد على تهيئة قوة عمل مرنة أو الى تحقيق توازن أفضل بين لغات العمل في عملية تعيين الموظفين. |
Contribuye con el 45%, aproximadamente, de los ingresos de la isla, y constituye el mayor empleador, con una fuerza de trabajo estimada en 2.576 empleados. | UN | وهي تسهم بما يقدر ﺑ ٥٤ في المائة من دخل الجزر، وتعد أكبر صاحب عمل، حيث تضم قوة عمل تقدر ﺑ ٥٧٦ ٢. |
Debe mejorarse asimismo la capacitación de personal con miras a adaptar mejor la capacidad técnica y a crear una fuerza de trabajo flexible capaz de hacer frente a las nuevas necesidades. | UN | وينبغي مضاعفة تدريب الموظفين لمعالجة عدم تكافؤ المهارات وخلق قوة عمل مرنة قادرة على التكيف مع الاحتياجات المتغيرة. |
Con los Protocolos de Cooperación Educativa suscritos entre organismos e instituciones públicos y el Ministerio de Educación Nacional, se busca capacitar a una fuerza de trabajo cualificada intermedia. | UN | وبالتوقيع على بروتوكولات التعاون في مجال التعليم بين وكالات ومؤسسات عامة ووزارة التعليم الوطني أصبح تدريب قوى عاملة متوسطة ومؤهَّلة من بين الأهداف المنشودة. |
En realidad, las pequeñas empresas siguen siendo los principales generadores de empleo para una fuerza de trabajo en aumento. | UN | والواقع أن المؤسسات الصغيرة لا تزال هي الموفر الرئيسي للعمل بالنسبة لقوة عمل متزايدة. |
Esto es particularmente cierto en Asia, que cuenta con una fuerza de trabajo sumamente especializada y una excelente infraestructura de transporte. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على آسيا التي تتمتع بقوة عاملة على درجة عالية من التمرس وبنية تحتية أساسية متفوقة للنقل. |
Además, si bien las mujeres representan más del 50% de la fuerza de trabajo al por menor en los Estados Unidos, la mayoría de ellas realizan los trabajos peor remunerados y muchas trabajan a jornada parcial, no porque lo hayan decidido ellas, sino porque sus empleadores obtienen mayor provecho de una fuerza de trabajo a jornada parcial. | UN | وعلاوة على ذلك تشكل النساء أكثر من 50 في المائة من القوة العاملة في البيع بالتجزئة في الولايات المتحدة، وأغلبهن في أعمال يتقاضين عنها أدنى الأجور، وكثيرات منهن يعملن لبعض الوقت، ليس باختيارهن ولكن لأن أصحاب الأعمال يستفيدون من القوة العاملة لبعض الوقت. |
En la mayor parte de los casos no se está consiguiendo crear puestos de trabajo de alta productividad para una fuerza de trabajo en rápido crecimiento. | UN | والتسابق إلى إنشاء نسبة متزايدة من الوظائف ذات الإنتاجية الأعلى لقوة عاملة سريعة النمو يتم التخلي عنه في معظم الأحيان. |
Particularmente cuando se trataba de una fuerza de trabajo compuesta de expatriados, era fundamental el concepto de nombramientos de duración indefinida o de carrera. | UN | وأضافت أن مفهوم التعينيات الدائمة أو غير محددة المدة له أهميته الكبيرة، وخاصة عندما يتعلق الأمر بقوة عمل مغتربة. |
En las sociedades agrícolas, la necesidad de una fuerza de trabajo fuerte es un factor que perpetúa la preferencia por los hijos varones. | UN | وفي المجتمعات الزراعية، تعد الحاجة إلى أيدي عاملة قوية أحد العوامل التي تعمل على إدامة ظاهرة إيثار البنين. |
El desarrollo sostenible exige la formación en un elevado número de conocimientos técnicos pues como objetivo no puede lograrse eficazmente con una fuerza de trabajo dotada sólo de conocimientos básicos. | UN | وتستدعي التنمية المستدامة التدريب على عدد كبير من المهارات التقنية، ولا يمكن عمل ذلك بشكل فعال بقوى عاملة لا يتعدى تعليمها المستوى اﻷساسي. |
Dejaron atrás equipos sofisticados de minería y una fuerza de trabajo dron. | Open Subtitles | تركوا خلفهم معدات تعدين معقدة وقوة عاملة رتيبة |
El Gobierno del Territorio considera que el número de empleados públicos es muy alto en relación con el total de la población (18.000 habitantes) y con una fuerza de trabajo de aproximadamente 11.000 personas. | UN | وتعتبر حكومة اﻹقليم أن العدد الكلي للموظفين المدنيين مرتفع جدا بالنسبة لمجموع السكان البالغ ٠٠٠ ١٨ نسمة وقوة عمل تتكون من حوالي ٠٠٠ ١١ شخص. |
Los objetivos a que se aspira son lograr una fuerza de trabajo equitativa y representativa, detectar y eliminar las barreras al empleo y el ascenso profesional, aplicar medidas especiales y apoyar los programas destinados a corregir una situación anterior de desventaja, y contribuir a un acceso justo y equitativo a las oportunidades de empleo y las prestaciones sociales que ofrece el gobierno del Yukón. | UN | وتمثل أهداف هذه السياسة في إقامة يد عاملة متوازنة وتمثيلية؛ وتحديد وإزالة الحواجز أمام العمل والترقي؛ وتنفيذ تدابير خاصة وبرامج دعم لتصحيح وضع سابق غير مؤات؛ والمساهمة في الوصول المنصف والعادل إلى فرص العمل والمنافع التي توفرها حكومة يوكون. |
De adoptarse más ampliamente, esas disposiciones ayudarán a obtener una fuerza de trabajo variada y móvil. | UN | وتساعد هذه الأحكام، في حال ما إذا اعتُمدت على نطاق أوسع، على جعل القوة العاملة أكثر تنوعا وحراكا. |
2. Exhorta a los Estados Miembros a poner el desarrollo de los recursos humanos en el centro del desarrollo económico y social y a formular estrategias a corto, mediano y largo plazo que mejoren de manera eficaz sus capacidades en materia de recursos humanos, dado que una fuerza de trabajo educada, sana, competente, productiva y flexible es la base para alcanzar un crecimiento y un desarrollo económicos inclusivos, equitativos y sostenibles; | UN | " 2 - تهيب بالدول الأعضاء أن تضع تنمية الموارد البشرية في صلب التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأن تضع استراتيجيات على المدى القصير والمتوسط والطويل لتعزيز قدرات مواردها البشرية بفعالية، حيث إن القوى العاملة التي تتمتع بالقدر الكافي من التعليم والصحة والكفاءة والقدرة الإنتاجية والمرونة هي بمثابة الأساس لتحقيق نمو وتنمية اقتصاديين شاملين وعادلين ومستدامين؛ |