ويكيبيديا

    "una función vital" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدور حيوي
        
    • دورا حيويا
        
    • دوراً حيوياً
        
    • دور حيوي
        
    • مهمة حيوية
        
    • بأدوار حيوية
        
    • وظيفة حيوية
        
    • دور بالغ الأهمية
        
    En este sentido, ONU-Mujeres recibió una acogida entusiasta, como entidad que cumpliría una función vital en la aceleración del logro de ese objetivo. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    En este sentido, ONU-Mujeres recibió una acogida entusiasta, como entidad que cumpliría una función vital en la aceleración del logro de ese objetivo. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    Creemos que las Naciones Unidas desempeñan una función vital al asegurar la coordinación y utilización eficaz de la asistencia internacional al pueblo palestino. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور حيوي في كفالة الاستخدام المنسق والفعال للمساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني.
    Las rutas de los océanos desempeñan una función vital para el comercio internacional de bienes. UN إن الطرق البحرية تؤدي دورا حيويا في التجارة الدولية عن طريق نقل السلع.
    Por eso creemos que las Naciones Unidas, representantes de la legalidad internacional, tienen una función vital que cumplir a través de las expansión de sus programas y de sus actividades operativas en los países de la región. UN ومن هذا المنطلــق فإننا نعتقد أيضا، سيدي الرئيس، بأن اﻷمم المتحدة، التي تمثل الشرعية الدولية، يجب أن تلعب دورا حيويا من خلال توسيع وزيادة برامجها المختلفة العاملة في بلدان منطقة الشرق اﻷوسط.
    La región de Eslavonia Oriental, rica en petróleo y gas natural, una vez reintegrada en Croacia desempeñará una función vital en la recuperación económica del país. UN وإن منطقة سلافونيا الشرقية، الغنية بالنفط والغاز الطبيعي، ستؤدي، متى تم اندماجها من جديد في كرواتيا، دوراً حيوياً في الانتعاش الاقتصادي للبلد.
    Los auditores de la Organización cumplen una función vital en el restablecimiento de la salud financiera y sus recomendaciones deben aplicarse plenamente. UN ومراجعو حسابات المنظمة لهم دور حيوي في استعادة عافيتها المالية، وينبغي تنفيذ توصياتهم تنفيذا كاملا.
    La experiencia ha demostrado que los gobiernos están mal preparados para esta última actividad, aunque, no obstante, siguen desempeñando una función vital al crear un eficaz marco jurídico y normativo que permita operar al sector privado. UN وقد بينت التجربة أن الحكومات ليست الجهة المناسبة للقيام بهذا الدور اﻷخير، ولكن بوسع الحكومة مواصلة القيام بدور حيوي في إيجاد إطار قانوني وتنظيمي فعال يستطيع القطاع الخاص العمل في ظله.
    Desempeñamos una función vital y activa en Roma, habida cuenta de que estamos convencidos de la interrelación de la justicia y la reconciliación, la legalidad y la paz. UN فقد اضطلعنا بدور حيوي ونشط هناك، حيث أننا مقتنعون بأن العدالة والمصالحة والشرعية والسلام أمور متشابكة ومترابطة.
    Las Naciones Unidas y sus instituciones deben desempeñar una función vital en la solución del problema de la proliferación de las armas nucleares. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة ومؤسساتها بدور حيوي في حل مشاكل عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Las Naciones Unidas deberían desempeñar una función vital en esos arreglos. UN وينبغي تمكين الأمم المتحدة من القيام بدور حيوي في إطار مثل هذه الترتيبات.
    Sin embargo, ya está cumpliendo una función vital y en constante cambio en la labor cotidiana del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك تقوم هذه الآلية بالفعل بدور حيوي ومتطور في عمل مجلس الأمن اليومي.
    Ha desempeñado una función vital en el fortalecimiento del principio y concepto de la cooperación regional y la confianza en sí mismo del continente africano. UN وقد لعب هــذا البرنامج دورا حيويا في تعزيز مبدأ ومفهــوم التعــاون اﻹقليمي والاعتماد على النفس في القارة اﻷفريقيــة.
    Albergamos la esperanza de que el nuevo milenio sea un milenio de humanismo y de que en él las Naciones Unidas desempeñen una función vital para configurar ese futuro. UN وأملنا أن تكون اﻷلفية القادمة عصرا من اﻹنسانية تلعب فيه اﻷمم المتحدة دورا حيويا في تشكيل ذلك المستقبل.
    El representante de la UNESCO dijo que el Comité cumplía una función vital en la defensa de la libertad de prensa. UN وقال ممثل اليونسكو إن اللجنة أدت دورا حيويا فى الدفاع عن حرية الصحافة.
    El Consejo Nacional de la Mujer desempeña una función vital al congregar a las mujeres en torno a cuestiones de importancia crucial para ellas. UN ويؤدي المجلس الوطني للمرأة دورا حيويا في استقطاب النساء حول المسائل الحاسمة الأهمية لديهن.
    Esta oficina desempeña una función vital esencial en la lucha contra las violaciones actuales de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en Colombia. UN فهذا المكتب يؤدي دوراً حيوياً في مكافحة ما يحدث من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا.
    14. La Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad desempeña una función vital en la promoción de una seguridad efectiva en las Naciones Unidas, pero su dotación de personal es manifiestamente insuficiente. UN 14 - وأضافت أن المكتب أدّى دوراً حيوياً في تعزيز فعالية الأمن داخل الأمم المتحدة ولكنه يفتقر إلى الموظفين بشكل حاد.
    El sistema de las Naciones Unidas tiene una función vital que desempeñar. UN ولمنظومة اﻷمــم المتحـدة دور حيوي اﻷهمية.
    En este aspecto desempeñan una función vital, aun cuando haya muy pocas garantías de éxito. UN وهي بذلك تؤدي مهمة حيوية حتى لو لم يكن نجاحها مضمونا.
    La Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación del PNUD, el CICR y la Coalición contra las Municiones en Racimo, junto con otros, han seguido ejerciendo una función vital en la aplicación de la Convención, incluso como especialistas en diversas sesiones temáticas y talleres durante las reuniones celebradas en virtud de la Convención. UN واستمر كل من مكتب منع الأزمات والتعافي منها التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، والائتلاف المناهض للذخائر العنقودية، إلى جانب آخرين، في الاضطلاع بأدوار حيوية في تنفيذ الاتفاقية، بوسائل منها المشاركة في حلقات نقاش في مختلف الدورات وحلقات العمل المواضيعية، وذلك في اجتماعات تعقد في إطار الاتفاقية.
    No todas las disposiciones son parte del derecho internacional consuetudinario, pero aún las nuevas sirven una función vital al crear un conjunto de normas razonables para las partes en la Convención que ayudarán a solucionar controversias y a mejorar la comunicación y la cooperación entre los Estados del curso de agua. UN وأحكامها ليست جميعها جزءا من القانون الدولي التقليدي بل إن اﻷحكام الجديدة تعتبر بمثابة وظيفة حيوية بصياغتها لمجموعة معايير معقولة لﻷطراف في الاتفاقية تساعد على تسوية المنازعات وتحسين الاتصال والتعاون بين دول المجاري المائية.
    Los medios de información profesionales cumplen una función vital en los esfuerzos por consolidar la paz, establecer una gobernanza efectiva y desarrollar un sistema democrático. UN ولوسائط الإعلام المحترفة دور بالغ الأهمية تؤديه في الجهود المبذولة من أجل بناء السلام، وإرساء هياكل حكم فعالة، وإقامة نظام ديمقراطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد