La evaluación del riesgo humanitario causado por ciertos tipos específicos de municiones debía basarse en una gama amplia de razones. | UN | ويتعين أن يستند تقييم الخطر الإنساني الناجم عن بعض أنواع الذخائر المحددة إلى طائفة واسعة من الأسباب. |
Ocho organismos de las Naciones Unidas participaron en una gama amplia de programas cuyo presupuesto ascendía a más de 1.000 millones de dólares. | UN | وكانت هناك ثماني وكالات تابعة لﻷمم المتحدة مشتركة في طائفة واسعة من البرامج تصل ميزانياتها الى ما يزيد على مليار دولار. |
Las recomendaciones, que se dirigen al grupo directivo de la OCAH, abarcan una gama amplia de cuestiones. | UN | والتوصيات التي قدمت إلى فريق الإدارة العليا التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تغطي طائفة واسعة من المسائل. |
El Tratado abarca una gama amplia y diversa de países, incluidos países productores, consumidores y de tránsito de productos energéticos. | UN | وتغطي المعاهدة مجموعة واسعة ومتنوعة من البلدان، بما فيها بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر في مجال الطاقة. |
Hay indicios de que las inversiones extranjeras directas se han venido destinando a una gama amplia de industrias en los cinco países. | UN | وهناك أدلة تشير إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر كان يتدفق على مجموعة واسعة من الصناعات في البلدان الخمسة. |
El Foro del Alto Comisionado siguió proporcionando un mecanismo para comprometer a una gama amplia de Estados y de agentes humanitarios en un diálogo sobre cuestiones que afectan a los refugiados. | UN | 30 - وظل محفل المفوض السامي يوفر آلية لإشراك طائفة عريضة من الدول والجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية في حوار بشأن القضايا التي تمس اللاجئين. |
La ley fue aprobada con el apoyo de una gama amplia de organizaciones de la sociedad civil, incluso muchas iglesias y grupos religiosos que se habían opuesto a iniciativas parecidas en el pasado. | UN | وقد تمت الموافقة على القانون بدعم من قبل طائفة واسعة النطاق من منظمات المجتمع المدني من بينها كثير من الكنائس والمجموعات الدينية التي عارضت مبادرات مماثلة في الماضي. |
En el debate se puso de relieve una gama amplia de cuestiones relativas a la protección que tienen pertinencia mundial. | UN | وسلط النقاش الضوء على طائفة واسعة من قضايا الحماية ذات الطابع العالمي. |
En el debate se puso de relieve una gama amplia de cuestiones relativas a la protección que tienen pertinencia mundial. | UN | وسلط النقاش الضوء على طائفة واسعة من قضايا الحماية ذات الطابع العالمي. |
El Gobierno está tratando de aplicar esas medidas en una gama amplia de esferas. | UN | فالحكومة تسعى إلى تطبيق تدابير من هذا القبيل في طائفة واسعة من المجالات. |
Aunque los datos sobre el precio de CFC indicaban una gama amplia y mostraban algunas incoherencias, la tendencia general era hacia un aumento del precio de CFC y un descenso en el precio de substitutos. | UN | ورغم أنّ بيانات أسعار مركبات الكربون الكلورية فلورية أظهرت طائفة واسعة من الأسعار وكشفت عن بعض التفاوتات، فإنّ الاتجاه العام يسير نحو زيادة أسعار هذه المركبات وانخفاض أسعار المواد البديلة. |
Los gobiernos tienen que seguir desempeñando una función apoyando el desarrollo de los recursos y garantizando la creación de asociaciones con una gama amplia de partes interesadas. | UN | وينبغي للحكومات أن تواصل الاضطلاع بدور حاسم في دعم الموارد البشرية وكفالة إقامة شراكات مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
En la Unión Europea (UE) se llegó a un acuerdo sobre cuestiones como la protección temporal y la responsabilidad de los transportadores, y se estaban examinando proyectos de disposiciones sobre una gama amplia de otras cuestiones. | UN | فقد توصل الاتحاد الأوروبي، إلى اتفاق بشأن قضايا مثل الحماية المؤقتة ومسؤولية الناقلين، وتناقش حالياً مشاريع توجيهات بشأن طائفة واسعة من القضايا الأخرى. |
Esas mejoras significativas han brindado importantes oportunidades de fortalecimiento a una gama amplia de países y Estados frágiles. | UN | وأتاحت تلك التحسينات الكبيرة فرصا هامة لرفع مستوى مجموعة واسعة من البلدان والدول الهشة. |
Ahora existen programas conjuntos de capacitación sobre una gama amplia de cuestiones de paz y seguridad. | UN | وتتوفر الآن برامج تدريب مشتركة بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بالسلم والأمن. |
Los conocimientos que se requieren actualmente abarcan una gama amplia en los sectores técnico, financiero y directivo, en vez de un conjunto limitado de conocimientos funcionales, como era el caso anteriormente. | UN | وقد تغيرت المهارات اللازمة اﻵن من مجموعة محددة من المهارات الوظيفية الى مجموعة واسعة من المهارات التقنية والمالية والقيادية. |
Con miras a fomentar el carácter multidisciplinario de los cursos prácticos y de asegurar que su orientación fuera en efecto práctica, participarían en los cursos no sólo profesionales en la esfera de la justicia penal sino también profesionales de una gama amplia de otros campos pertinentes. | UN | ورئي أنه بغية تشجيع الطبيعة المتعددة التخصصات لحلقات العمل وكفالة توجهها العملي، ينبغي ألا يشترك فيها فنيون في ميدان العدالة الجنائية فحسب بل أيضا فنيون في مجموعة واسعة من الميادين اﻷخرى ذات الصلة. |
Ya sea que operen en lugares de destino remotos o difíciles, que tengan que hacer frente a delincuentes o bandoleros, o que tengan que tratar con solicitantes de asilo emocionalmente alterados, los funcionarios del ACNUR suelen tener que lidiar con una gama amplia de situaciones peligrosas. | UN | فسواء كانوا يعملون في مقار عمل نائية أو صعبة، أو يواجهون الجريمة وقطاع الطرق أو يتعاملون مع طالبي لجوء متشنجين عاطفيا، يتعين باستمرار على موظفي المفوضية مواجهة طائفة عريضة من حالات انعدام الأمن. |
La Conferencia brindará una oportunidad de adoptar una gama amplia y equilibrada de decisiones, ya que una sola medida o un solo acuerdo no será suficiente para hacer frente a un fenómeno tan complejo. | UN | وسيتيح المؤتمر الفرصة لاعتماد طائفة عريضة ومتوازنة من القرارات، حيث أن اتخاذ إجراء واحد أو التوصل إلى اتفاق واحد لن يكون كافيا لمعالجة مثل هذه الظاهرة المعقدة. |
12. Alienta también a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que adopten una estrategia sobre discapacidad que se pueda llevar a la práctica mediante metas e indicadores susceptibles de medición y la asignación de responsabilidad a una gama amplia de interesados; | UN | 12 - تشجع أيضا الدول الأعضاء التي لم تعتمد بعد استراتيجية وطنية للإعاقة قابلة للتطبيق من خلال أهداف ومؤشرات قابلة للقياس وإسناد المسؤولية لمجموعة واسعة من الجهات المعنية، على القيام بذلك؛ |
El CRC recomendó que Bhután adoptara todas las medidas necesarias en relación con la salud reproductiva de los adolescentes, entre otras cosas ofreciendo información y educación al respecto, y velando por que se tuviera acceso general a una gama amplia de anticonceptivos. | UN | وأوصت اللجنة أن تتخذ بوتان جميع التدابير اللازمة، بما فيها توفير المعلومات والتثقيف في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين وإتاحة تشكيلة شاملة من وسائل منع الحمل على نطاق واسع(77). |
En años recientes, se ha tratado de que la composición de la Junta abarque una gama amplia de conocimientos especializados. | UN | ٣٧ - وقد بُذلت جهود في السنوات اﻷخيرة لكفالة أن تشمل عضوية المجلس نطاقا عريضا من الخبرة. |