Deseosos de alcanzar una solución inmediata de la crisis de Liberia, que si no se resuelve seguirá constituyendo una grave amenaza para la seguridad subregional, | UN | وإذ نرغب في التوصل إلى حل فوري للأزمة الليبرية التي لو تركت وشأنها لظلت تشكل تهديدا خطيرا على الأمن دون الإقليمي، |
De esta manera, esos Estados plantean una grave amenaza para la paz y la seguridad del mundo. | UN | وبالتالي فإن تلك الدول تفرض تهديدا خطيرا على سلم العالم وأمنه. |
Los informes publicados muestran que la delincuencia transnacional organizada constituye una grave amenaza para la seguridad de las personas en el mar. | UN | وتبين التقارير أن هذه الجريمة عبر الوطنية المنظمة تشكل خطرا شديدا على سلامة اﻷرواح في البحر. |
La industria ilícita de los estupefacientes constituye una grave amenaza para la paz y la estabilidad en el Afganistán. | UN | 20 - تشكِّل صناعة المخدرات غير المشروعة خطراً كبيراً على تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان. |
Reconociendo que la proliferación de armas nucleares en la región del Oriente Medio representaría una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تدرك أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط سوف يمثل خطرا جسيما على السلم واﻷمن الدوليين، |
Otro orador observó que en un estudio reciente de la Organización de los Estados Americanos se mostraba que la fumigación aérea no planteaba una grave amenaza para la salud humana. | UN | وأشار متحدّث آخر إلى أن دراسة أجرتها منظمة الدول الأمريكية مؤخرا وضّحت أن الرش الجوي لا يشكّل خطرا كبيرا على صحة البشر. |
El vertimiento de desechos radiactivos plantea una grave amenaza para la seguridad y el desarrollo de todos los Estados. | UN | إن إلقاء النفايات المشعة يشكل خطراً شديداً على أمن جميع الدول وتنميتها. |
El tráfico de estupefacientes procedentes del Afganistán plantea una grave amenaza para la seguridad regional y mundial. | UN | فالاتجار بالمخدرات من أفغانستان يشكل خطراً كبيراً يهدد الأمن الإقليمي والعالمي. |
La propia existencia de armas nucleares constituye una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن وجود الأسلحة النووية اليوم في حد ذاته يشكل تهديدا خطيرا على السلم والأمن الدوليين. |
Cuando se cumple el 35° aniversario del Tratado sobre la no proliferación, las armas nucleares representan todavía una grave amenaza para la humanidad. | UN | وأشار إلى أنه، في الذكرى السنوية الخامسة والثلاثين لمعاهدة عدم الانتشار، لا تزال الأسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا على البشرية. |
Cuando se cumple el 35° aniversario del Tratado sobre la no proliferación, las armas nucleares representan todavía una grave amenaza para la humanidad. | UN | وأشار إلى أنه، في الذكرى السنوية الخامسة والثلاثين لمعاهدة عدم الانتشار، لا تزال الأسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا على البشرية. |
Expresa su preocupación por la presencia de grupos armados extranjeros que continúan representando una grave amenaza para la estabilidad en la parte oriental del país. | UN | ويعرب عن قلقه إزاء وجود جماعات مسلحة أجنبية ما برحت تشكل تهديدا خطيرا على الاستقرار في الجزء الشرقي من البلد. |
El terrorismo internacional constituye actualmente una grave amenaza para la seguridad, la paz y la estabilidad mundiales. | UN | ويشكل الإرهاب الدولي حاليا خطرا شديدا على الأمن والسلام والاستقرار على الصعيد العالمي. |
Puede que el Japón sea rico en términos de bienes materiales, pero representa una grave amenaza para la comunidad internacional porque es extremadamente pobre en cualidades morales y éticas. | UN | وأضاف أن اليابان قد تكون غنية من حيث الثروة المادية، ولكنها تشكل خطراً كبيراً على المجتمع الدولي لأنها فقيرة فقراً مدقعاً من الناحية الأخلاقية. |
Reconociendo que la proliferación de armas nucleares en la región del Oriente Medio representaría una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تدرك أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط سوف يمثل خطرا جسيما على السلم واﻷمن الدوليين، |
Otro orador observó que en un estudio reciente de la Organización de los Estados Americanos se mostraba que la fumigación aérea no planteaba una grave amenaza para la salud humana. | UN | وأشار متحدّث آخر إلى أن دراسة أجرتها منظمة الدول الأمريكية مؤخرا وضّحت أن الرش الجوي لا يشكّل خطرا كبيرا على صحة البشر. |
Reconociendo que el problema mundial de las drogas sigue siendo una grave amenaza para la salud, la seguridad y el bienestar de toda la humanidad, en particular de la juventud, | UN | إذ تدرك أنَّ مشكلة المخدِّرات العالمية لا تزال تمثّل خطراً شديداً على صحة وسلامة ورفاه البشرية كلها، ولا سيما الشباب، |
Subrayando que la profunda brecha entre ricos y pobres que divide a la sociedad humana y la distancia cada vez mayor que separa a los países desarrollados y los países en desarrollo representan una grave amenaza para la prosperidad, la seguridad y la estabilidad mundiales, | UN | وإذ تؤكد على أن خط الصدع العميق بين الأغنياء والفقراء الذي يقسِّم المجتمع البشري، والهوَّة المتسعة باطراد بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية يشكلان خطراً كبيراً يهدد الازدهار والأمن والاستقرار في العالم، |
Alarmada, además, por las formas cada vez más violentas en que se manifiestan el racismo y la discriminación racial en diferentes partes del mundo, lo que constituye una grave amenaza para la construcción de un orden social en que puedan ejercerse todos los derechos humanos, | UN | وإذ يثير جزعها كذلك العنف المتزايد ﻷشكال العنصرية والتمييز العنصري في مختلف أنحاء العالم، مما يشكل تهديداً خطيراً على بناء نظام اجتماعي يمكن أن تتحقق فيه كل حقوق اﻹنسان، |
Reiterando que el conflicto armado y la crisis de la República Centroafricana constituyen una grave amenaza para la estabilidad de la República Centroafricana y la región de África Central y otros lugares, | UN | وإذ يؤكد مجددا أن النزاع المسلح والأزمة اللذين تشهدهما جمهورية أفريقيا الوسطى يشكلان تهديدا خطيرا ينال من الاستقرار في ذلك البلد وفي منطقة وسط أفريقيا وما عداها، |
Se hizo hincapié en la cooperación mundial para luchar contra el terrorismo, que se había convertido en una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وجرى التشديد على التعاون العالمي لمكافحة الإرهاب، الذي أصبح يمثل تهديدا رئيسيا للسلام والأمن الدوليين. |
Esos desechos suponen una grave amenaza para la salud de las personas que viven allí. | UN | وتشكل هذه النفايات خطراً جسيماً على صحة السكان الذين يعيشون هناك. |
4. Destaca también que la profunda fractura que divide a la sociedad humana en ricos y pobres y la brecha cada vez mayor que existe entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo plantean una grave amenaza para la prosperidad, la paz, la seguridad y la estabilidad mundiales; | UN | 4- يشدد أيضاً على أن السد المنيع الفاصل بين الأغنياء والفقراء في المجتمع الإنساني والهوة الآخذة في الاتساع الفاصلة بين العالم المتقدم والعالم النامي تشكلان خطراً جسيماً يهدد العالم في ازدهاره وأمنه واستقراره؛ |
Asimismo recalcó que esto constituía una grave amenaza para la estabilidad económica y la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وأكد أن ذلك الأمر يمثل تهديداً كبيراً للاستقرار الاقتصادي وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La falta de autoridad estatal y las tensiones entre los grupos étnicos plantean una grave amenaza para la seguridad del proceso electoral. | UN | ومن المحتمل أن يشكل انعدام سلطة الدولة وحدوث التوترات بين المجموعات الإثنية تهديدا خطيرا لأمن العملية الانتخابية. |
También plantean una grave amenaza para la seguridad del tráfico marítimo internacional y, por consiguiente, para la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما أنها تشكل تهديدا كبيرا لسلامة الملاحة البحرية الدولية وبالتالي للسلم والأمن الدوليين. |