Treinta palestinos iniciaron una huelga de hambre en el puesto de control. | UN | وشرع ٠٣ فلسطينيا في إضراب عن الطعام عند نقطة التفتيش. |
La Unión Europea toma nota con honda preocupación de la información según la cual Daw Aung San Suu Kyi parece haber iniciado una huelga de hambre. | UN | يلاحظ الاتحاد الأوروبي بقلق عميق التقارير التي تشير إلى أن داو أونغ سان سوكي ربما تكون قد شرعت في إضراب عن الطعام. |
Los trabajadores de los medios de comunicación privados del país protestaron con una huelga de dos días. | UN | وأعلن موظفو قطاع الإعلام الوطني الخاص إضرابا عن العمل لمدة يومين احتجاجا على ذلك. |
El refugiado comenzó una huelga de hambre en protesta. | UN | وبدأ اللاجيء الصحراوي إضرابا عن الطعام احتجاجا على ذلك. |
Su madre, de 81 años de edad, también ha iniciado una huelga de hambre. | UN | كما بدأت والدته البالغة من العمر 81 عاماً إضراباً عن الطعام بدورها. |
12. El anuncio de una huelga de hambre tampoco puede ser considerado delictivo, ni un acto tan dañino como para constituir un atentado al orden público. | UN | 12- وكذلك لا يمكن أن يعتبر إعلان الإضراب عن الطعام على أنه فعل إجرامي أو ضار إلى حد يشكل إخلالا بالنظام العام. |
Los presos habrían sido también aislados por su participación en una huelga de hambre para protestar por los malos tratos en la prisión. | UN | وادعي كذلك أن السجناء قد خُصّوا بهذه المعاملة لاشتراكهم في إضراب عن الطعام احتجاجا على سوء المعاملة في السجن. |
Se realizó una huelga de hambre de 12 horas frente a la oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para los Territorios Ocupados. | UN | وأعلن عن إضراب عن الطعام لمدة ١٢ ساعة أمام مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة. |
Entonces, inició una huelga de hambre para pedir atención médica y no seguir siendo discriminado. | UN | فشرع صاحب الشكوى في إضراب عن الطعام حتى يستفيد من الرعاية الطبية وعدم التعرض إلى المعاملة التمييزية. |
El juez ordenó la prolongación de su detención por 15 días, ante lo cual el Sr. Al-Shayeb declaró que iniciaría una huelga de hambre. | UN | وأمر القاضي بتمديد احتجازه لمدة 15 يوماً، فأعلن السيد الشايب إثر ذلك عن دخوله في إضراب عن الطعام. |
A continuación, emprendió una huelga de hambre para protestar contra las condiciones y el maltrato de los reclusos, y exigió su regreso a la cárcel de Rajaee Shahr. | UN | وقد بدأ بعدها إضرابا عن الطعام احتجاجا على ظروف سجنه وسوء معاملته، مطالبا بالعودة إلى سجن رجائي شهر. |
El 11 de enero, 28 mujeres palestinas presas comenzaron una huelga de hambre en la Cárcel de Sharon. | UN | ٣٢٢ - وفي ١٢ كانون الثاني/يناير، بدأت ٢٨ سجينة أمن فلسطينية في سجن شارون إضرابا عن الطعام. |
En marzo, 19 estudiantes macedonios mantuvieron una huelga de hambre de dos semanas. | UN | وفي آذار/ مارس، بدأ ١٩ طالبا مقدونيا إضرابا عن الطعام استمر لمدة أسبوعين. |
El 10 de diciembre de 1996 el autor inició una huelga de hambre para protestar contra su expulsión. | UN | 2-5 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 1996، بدأ مقدم البلاغ إضراباً عن الطعام احتجاجاً على طرده. |
Posteriormente fue transferido, debido al deterioro de su estado de salud, a la prisión de Fresnes, en la región de París, donde inició una huelga de sed. | UN | وبعد ذلك، تم نقله بسبب تدهور حالته الصحية إلى سجن فرين في دائرة باريس حيث بدأ إضراباً عن الشرب. |
El Sr. R. T. y otros dos solicitantes de asilo iniciaron entonces una huelga de hambre en septiembre de 1999. | UN | 2-6 وعقب ذلك، بدأ صاحب الشكوى وشخصين آخرين من ملتمسي اللجوء، إضراباً عن الطعام في أيلول/سبتمبر 1999. |
En vista de que aún no se había enjuiciado su causa, el autor había iniciado una huelga de hambre el 25 de febrero de 2008. | UN | وبما أنه لم يتم النظر حتى ذلك التاريخ في قضيته، فقد أعلن الإضراب عن الطعام. |
Al no tener visos de que su situación cambiara en un futuro próximo, aparentemente el Sr. Hassan Ali decidió iniciar una huelga de hambre. | UN | وزُعم بأن السيد حسن علي قرر، نتيجة عدم توقعه حدوث أي تغيير وشيك في وضعه، الإضراب عن الطعام. |
622. El 16 de agosto de 1994, prisioneros palestinos detenidos por cuestiones de seguridad iniciaron una huelga de hambre. | UN | ٦٢٢ - في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، بدأ سجناء اﻷمن الفلسطينيون اضرابا عن الطعام. |
Continuaron en todos los territorios ocupados mitines y manifestaciones en apoyo de los presos palestinos que realizaban una huelga de hambre. | UN | وتواصلت الاجتماعات الحاشدة والمظاهرات في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة مساندة للسجناء الفلسطينيين المضربين عن الطعام. |
Se alega que posteriormente inició una huelga de hambre en la cárcel de investigación y aislamiento Nº 1. | UN | وقيل إنه قام فيما بعد بإضراب عن الطعام في سجن التحقيق والعزل رقم ١. |
Como se ha indicado, los detenidos comenzaron una huelga de hambre en protesta por la duración de su detención preventiva. | UN | وكما هو مذكور أعلاه، بدأ المحتجزون إضرابهم عن الطعام احتجاجا على طـــول فتـــرة احتجازهم السابقـــة للمحاكمـــة. |
En Panamá una huelga de 10 días convocada en respuesta a la nueva legislación laboral dio lugar a disturbios que arrojaron un saldo de 400 manifestantes detenidos y cuatro muertos. | UN | وأدى إضراب استمر عشرة أيام في بنما، ردا على تشريع جديد للعمل، إلى أعمال شغب احتُجز خلالها ٤٠٠ من المُحتجين، ولقي فيها أربعة أشخاص مصرعهم. |
A comienzos de 2009, daños en la refinería causaron escasez de suministro, agravada por una huelga de transportes. | UN | وفي أوائل عام 2009، أدى الضرر الذي لحق بهذا المعمل إلى نقص في الإمدادات، وهو نقص زاد من حدته إضراب عمال النقل. |
El recurso quedó en suspenso el 25 de mayo de 2005, después de que la autora no se presentara a una audiencia ante el tribunal el 11 de abril de 2005 debido a una huelga de transporte en su región que duró varios días. | UN | وجُمِّد أمر الإحضار أمام القاضي في 25 أيار/مايو 2005 بعد أن تغيّبت صاحبة البلاغ عن جلسة أمام المحكمة في 11 نيسان/أبريل 2005 بسبب إضراب قامت به وسائط النقل في منطقتها واستمر عدَّة أيام. |
Al cabo de dos meses de detención, inició una huelga de hambre para demostrar su inocencia. | UN | وبعد شهرين من الاحتجاز، أضرب عن الطعام تأكيدا لادعائه البراءة. |
No sé qué es, pero no intento comparar mi vida amorosa con una huelga de transportes, solo digo que avanzar en una cosa así implica hacer algo que es completamente aterrador. | Open Subtitles | لكني لا احاول مقارنة حياتي الغرامية مع اضراب عمال المواصلات لكن جل ما اقول هو.. هو التقدم باحد هذين الشيئين للأمام |
Se había llamado a esos efectivos porque los presos habían hecho una huelga de hambre y se habían atrincherado en el pabellón para protestar contra las condiciones de encarcelamiento. | UN | وقد استُدعيت القوات بعد أن بدأ السجناء في اضراب عن الطعام وحصﱠنوا أنفسهم داخل الجناح احتجاجاً على اﻷوضاع في السجن. |