Solicitudes concurrentes en el contexto de una impugnación de la admisibilidad de la causa | UN | تعدد الطلبات في سياق طعن في مقبولية الدعوى |
Solicitudes concurrentes en el contexto de una impugnación de la admisibilidad de la causa | UN | تعدد الطلبات في سياق طعن في مقبولية الدعوى |
Solicitudes concurrentes en el contexto de una impugnación de la admisibilidad de la causa | UN | تعدد الطلبات في سياق طعن في مقبولية الدعوى |
La Sala de Apelaciones decidió, por mayoría de votos, desestimar el recurso de apelación por considerar que éste no apelaba contra una condena ni se planteaba sobre la base de una impugnación de la competencia de la Sala de Primera Instancia. | UN | وقامت دائرة الاستئناف برد الاستئناف بقرار اتخذته باﻷغلبية، على اعتبار أنه ليس استئنافا لحكم باﻹدانة وﻷنه لم يتم طعنا في اختصاص المحكمة الابتدائية. |
Por último, destacó la regla del carácter complementario de la Corte en virtud del Estatuto de Roma, que permitía a las autoridades libias presentar a la Corte una impugnación de la admisibilidad de la causa de los dos acusados. | UN | وشدد المدعي العام في الأخير على قاعدة التكامل المنصوص عليها في نظام روما الأساسي، والتي تسمح للسلطات الليبية بأن تقدم إلى المحكمة طعناً في مقبولية الدعوى لمحاكمة المتهمَين المتبقيَيْن. |
El 6 de agosto de 2003 se examinó dicha apelación, que incluía una impugnación constitucional de la legislación pertinente, y se reservó el juicio. | UN | وفي 6 آب/أغسطس 2003، نُظر في هذا الاستئناف الذي تضمن اعتراضاً دستورياً على التشريع ذي الصلة وكان الحكم تحت المداولة. |
Solicitudes concurrentes en el contexto de una impugnación de la admisibilidad de la causa | UN | تعدد الطلبات في سياق طعن في مقبولية الدعوى |
Solicitudes concurrentes en el contexto de una impugnación de la admisibilidad de la causa | UN | تعدد الطلبات في سياق طعن في مقبولية الدعوى |
La decisión, resultado de una impugnación de la competencia de un tribunal estatal, se refiere a la interpretación de un acuerdo de arbitraje. | UN | صدر القرار نتيجةً لدعوى طعن في اختصاص محكمة الولاية، وهو متعلق بتفسير اتفاق التحكيم. |
Se ha presentado una impugnación ante el Tribunal Supremo y no pueden hacerse presunciones a este respecto. | UN | هناك طعن أمام المحكمة العليا ولا يمكننا الافتراض بشأن هذه المسألة. |
Si se ha recibido una impugnación, también se la remitirá a los miembros de la Mesa. | UN | وإذا ورد طعن من الجهة مقدمة الطلب، يحال هذا الطعن إلى أعضاء المكتب؛ |
Solicitudes concurrentes en el contexto de una impugnación de la admisibilidad de la causa | UN | القاعدة ٩-١٠ : تعدد الطلبات في سياق طعن في مقبولة الدعوى |
186. Solicitudes concurrentes en el contexto de una impugnación de la admisibilidad de la causa | UN | 186 - تعدد الطلبات في سياق طعن في مقبولية الدعوى |
186. Solicitudes concurrentes en el contexto de una impugnación de la admisibilidad de la causa | UN | 186 - تعدد الطلبات في سياق طعن في مقبولية الدعوى |
" Si se plantea una cuestión o una impugnación acerca de la competencia o la admisibilidad, será aplicable la regla 2.14. " | UN | " وإذا أثــيرت مسألــة أو طعن فيما يتعلق بالاختصاص أو المقبولية، تطبق القاعدة 2-14. " |
9.10 Solicitudes concurrentes en el contexto de una impugnación de la admisibilidad de la causa | UN | 9-10 تعدد الطلبات في سياق طعن في مقبولية الدعوى |
186. Solicitudes concurrentes en el contexto de una impugnación de la admisibilidad de la causa | UN | 186 - تعدد الطلبات في سياق طعن في مقبولية الدعوى |
La declaración explicativa podrá referirse a cualquier comentario o calificación de su actuación profesional que figure en la evaluación; esa declaración será incorporada al expediente oficial del funcionario. No se trata, sin embargo, de una impugnación. | UN | ويمكن أن يتعلق البيان التفسيري بأي تعليق أو تقدير يردان في التقييم؛ ويوضع البيان التفسيري في ملف الحالة الرسمية للموظف، ولكنه ليس طعنا. |
Su juicio está listo para comenzar, después de que la semana pasada la Sala de Apelaciones desestimara una impugnación de la admisibilidad de la causa ante la Corte. | UN | والأمور جاهزة الآن لبدء محاكمته، بعد أن رفضت دائرة الاستئناف طعنا تم تقديمه الأسبوع الماضي في مقبولية الدعوى أمام المحكمة. |
Sin embargo, no constituirá una impugnación.] | UN | بيد أن ذلك البيان لا يمثّل طعناً.] |
El autor se remite a una sentencia del Tribunal de Apelación en la que éste rechazó una impugnación del régimen de reclusión preventiva por violar los artículos 9, 22, 23 y 25 de la Carta de Derechos y los artículos 7, 9, 10, 14 y 15 del Pacto, alegando que el artículo 4 de la Carta de Derechos le impedía llevar a cabo una investigación sobre la conveniencia del régimen de reclusión preventiva. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى قرار صادر عن محكمة الاستئناف() يرفض طعناً في نظام الحبس الاحتياطي على أساس أنه انتهك المواد 9 و 22 و 23 و 25 من شرعة الحقوق والمواد 7 و 9 و 10 و 14 و 15 من العهد، بدعوى أن المادة 4 من شرعة الحقوق حالت دون تحققها من مدى استصواب أو عدم استصواب نظام الحبس الاحتياطي. |
Si se rechaza su solicitud, el solicitante puede presentar una impugnación. | UN | وفي حالة رفض الطلب، يجوز لمقدم الطلب أن يقدم اعتراضاً على قرار الرفض. |
El 1 de mayo de 2012, Libia presentó una impugnación de la admisibilidad de la causa de Saif Al-Islam Gaddafi. | UN | 42 - وفي 1 أيار/مايو 2012، قدمت ليبيا مذكرة تعترض فيها على مقبولية الدعوى المتعلقة بسيف الإسلام القذافي. |