Para que pueda adoptarse una decisión, será necesaria la presencia de representantes de una mayoría de los Estados participantes; | UN | ويشترط لاتخاذ أي قرار حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في الهيئة الفرعية؛ |
Se mantendrán en vigor si en un plazo de seis meses no se han recibido objeciones de una mayoría de los Estados Partes. | UN | وإذا لم ترد أية اعتراضات من أغلبية الدول الأطراف خلال ستة شهور، تبقى اللائحة نافذة. |
Se mantendrán en vigor si en un plazo de seis meses no se han recibido objeciones de una mayoría de los Estados Partes. | UN | وإذا لم ترد أية اعتراضات من أغلبية الدول اﻷطراف خلال ستة شهور، تبقى اللائحة نافذة. |
Del mismo modo, una mayoría de los Estados parte indicó que se garantizaba la confidencialidad de los hechos y el fondo de la solicitud si el Estado requirente así lo deseaba. | UN | كما ذكرت غالبية الدول الأطراف أنها تكفل سرية واقعة تقديم الطلب ومضمونه إذا اشترطت الدولة الطالبة ذلك. |
En tal situación, uno o más de los Gobiernos Depositarios también convocarían una reunión extraordinaria, una vez que uno o varios Estados presentasen documentos que indicasen que una mayoría de los Estados partes habían solicitado dicha reunión. | UN | ويمكن أيضا لحكومة أو أكثر من الحكومات الوديعة أن تدعو إلى عقد اجتماع استثنائي في مثل هذه الحالة ما أن تقدم دولة أو دول وثائق تشير إلى أن أغلبية من الدول الأطراف كانت قد طلبت عقد مثل هذا الاجتماع. |
A petición de uno o más Estados Partes, y si así lo aprueba una mayoría de los Estados Partes, el Secretario General de las Naciones Unidas convocará una reunión de los Estados Partes para examinar la aplicación de la Convención y cualesquiera problemas que pudiera plantear su aplicación. | UN | يعقد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بناء على طلب دولة أو أكثر من الدول اﻷطراف، وإذا وافقت أغلبية تلك الدول اﻷطراف، اجتماعا للدول اﻷطراف لاستعراض تنفيذ الاتفاقية، وأية مشاكل تواجه فيما يتعلق بتطبيقها. |
Aunque continúa la tendencia a mejorar, cabe señalar que una mayoría de los Estados Miembros siguió sin cumplir plenamente sus obligaciones financieras para los tribunales. | UN | ورغم أن هذا الاتجاه آخذ في التحسن، فتجدر الإشارة إلى أن أغلبية الدول الأعضاء لم توف بعد بالتزاماتها المالية للمحكمتين بالكامل. |
La presencia de los representantes de una mayoría de los Estados Partes participantes será necesaria para la adopción de cualquier decisión. | UN | لاتخاذ أي قرار، يلزم حضور ممثلي أغلبية الدول الأطراف المشاركة. |
La presencia de los representantes de una mayoría de los Estados partes participantes será necesaria para la adopción de cualquier decisión. | UN | لاتخاذ أي قرار، يلزم حضور ممثلي أغلبية الدول الأطراف المشاركة. |
La presencia de los representantes de una mayoría de los Estados partes participantes será necesaria para la adopción de cualquier decisión. | UN | لاتخاذ أي قرار، يلزم حضور ممثلي أغلبية الدول الأطراف المشاركة. |
Asimismo, una mayoría de los Estados parte indicó que se garantizaba la confidencialidad de la forma y el fondo de la solicitud si el Estado requirente así lo deseaba. | UN | كما أشارت أغلبية الدول الأطراف إلى أنها تكفل سرية وقائع ومحتوى الطلب إذا ما اشترطت الدولة الطالبة ذلك. |
Del mismo modo, una mayoría de los Estados parte indicó que se garantizaba la confidencialidad de los hechos y el fondo de la solicitud si el Estado requirente así lo deseaba. | UN | كما أشارت أغلبية الدول الأطراف إلى أنها تكفل سرّية وقائع ومحتوى الطلب إذا ما اشترطت الدولة الطالبة ذلك. |
La presencia de los representantes de una mayoría de los Estados partes participantes será necesaria para la adopción de cualquier decisión. | UN | لاتخاذ أي قرار، يلزم حضور ممثلي أغلبية الدول الأطراف المشاركة. |
La presencia de los representantes de una mayoría de los Estados partes participantes será necesaria para la adopción de cualquier decisión. | UN | لاتخاذ أي قرار، يلزم حضور ممثلي أغلبية الدول الأطراف المشاركة. |
De conformidad con el párrafo 4 del artículo 4 del estatuto, los miembros del Tribunal Internacional serán elegidos por mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes, a condición de que esa mayoría incluya una mayoría de los Estados Partes. | UN | يجري انتخاب أعضاء المحكمة الدولية، وفقا ﻷحكام الفقرة ٤ من المادة ٤ من النظام اﻷساسي، بأغلبية ثلثي أصوات الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة، على أن تضم هذه اﻷغلبية أغلبية الدول اﻷطراف. |
Posteriormente, a solicitud de un Estado Parte, el depositario podrá, previa aprobación por una mayoría de los Estados Partes, convocar una reunión de la Asamblea de los Estados Partes para considerar la posibilidad de introducir adiciones en la lista de crímenes de la competencia de la Corte. | UN | وفيما يلي يقوم الوديع، بناء على طلب من دولة طرف، وبموافقة أغلبية الدول اﻷطراف، بعقد اجتماع لجمعية الدول اﻷطراف للنظر في إجراء إضافات لقائمة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة. |
La democracia consiste en el gobierno de las mayorías con pleno respeto de los derechos de las minorías. ¿Qué buena razón hay para continuar retrasando el avance hacia el instrumento vinculante que una mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas claramente desea? | UN | فالديمقراطية هي حكم الأغلبية، مع الاحترام الكامل لحقوق الأقليات. فما الحكمة وراء الاستمرار في تأخير التقدم نحو وضع الصك الملزم الذي ترغب فيه أغلبية الدول الأعضاء بوضوح؟ |
Al mismo tiempo, observamos que una mayoría de los Estados Partes en el TNP ha intentado conseguir, y ha logrado, la prórroga indefinida del Tratado. | UN | على أننا ندرك في نفس الوقت أن غالبية الدول اﻷطراف في المعاهدة قد سعت الى تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى، وحصلت على ما كانت تريده. |
una mayoría de los Estados de todo el mundo que respondieron al cuestionario han adoptado planes nacionales y establecido órganos centrales de coordinación encargados de orientar y vigilar la política nacional en materia de fiscalización de drogas. | UN | واعتمدت غالبية الدول المجيبة في أرجاء مختلفة من العالم خططا وطنية وأنشأت هيئات تنسيق مركزية لتقوم بتوجيه السياسة الوطنية لمراقبة المخدرات ورصد تنفيذها. |
En tal situación, uno o más de los Gobiernos Depositarios también convocarían una reunión extraordinaria, una vez que uno o varios Estados presentasen documentos que indicasen que una mayoría de los Estados partes habían solicitado dicha reunión. | UN | ويمكن أيضا لحكومة أو أكثر من الحكومات الوديعة أن تدعو إلى عقد اجتماع استثنائي في مثل هذه الحالة ما أن تقدم دولة أو دول وثائق تشير إلى أن أغلبية من الدول الأطراف كانت قد طلبت عقد مثل هذا الاجتماع. |
4. La Conferencia pide a los Depositarios que adopten las medidas que solicite una mayoría de los Estados Partes, incluida la opción de convocar lo antes posible una conferencia abierta a todos los Estados Partes en la Convención para adoptar una decisión sobre esa propuesta, si la mayoría de los Estados Partes así lo decide. | UN | 4- ويرجو المؤتمر من الجهات الوديعة أن تتخذ ما قد تطلبه أغلبية من الدول الأطراف من تدابير من هذا النوع، بما في ذلك خيار عقد مؤتمر مفتوح لجميع الدول الأطراف في الاتفاقية في أقرب فرصة مناسبة للبت في هذا الاقتراح إذا ما قررت غالبية الدول الأطراف ذلك. |
A petición de uno o más Estados Partes, y si así lo aprueba una mayoría de los Estados Partes, el Secretario General de las Naciones Unidas convocará una reunión de los Estados Partes para examinar la aplicación de la Convención y cualesquiera problemas que pudiera plantear su aplicación. | UN | يعقد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بناء على طلب دولة أو أكثر من الدول اﻷطراف، وبموافقة أغلبية تلك الدول اﻷطراف، اجتماعا للدول اﻷطراف لاستعراض تنفيذ الاتفاقية، وأية مشاكل تواجه فيما يتعلق بتطبيقها. |
Como aparentemente esa opinión es compartida por una mayoría de los Estados que han respondido al cuestionario sobre el tema, la Comisión deberá considerar muy cuidadosamente la viabilidad de formular un proyecto de artículos sobre el petróleo y el gas. | UN | وبما أن هذا الرأي يبدو رأيا مشتركا لأغلبية الدول التي قدمت ردودا على الاستبيان المتعلق بهذه المسألة، فإنه ينبغي للجنة أن تنظر بعناية شديدة في جدوى صياغة مشاريع مواد بشأن النفط والغاز. |