Pide al Relator Especial que facilite más información sobre sus esfuerzos por lograr una mayor atención a las mujeres y niñas internamente desplazadas. | UN | وطلبت إليه أن يقدم المزيد من التفاصيل بشأن الجهود التي يبذلها من أجل زيادة التركيز على النساء والفتيات المشردات داخليا. |
Apoyamos el llamamiento del Secretario General en favor de que se preste una mayor atención a la alerta temprana y a las medidas de preparación. | UN | ونحن نؤيد دعوة اﻷمين العام من أجل زيادة التركيز على اﻹنذار المبكر وتدابير التأهب. |
El Programa promoverá además una mayor atención a los problemas de la mujer en los programas nacionales contra el SIDA. | UN | وسيشجع البرنامج أيضا على إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل المتصلة بالمرأة من جانب برامج مكافحة اﻹيدز الوطنية. |
Es de esperar que el mismo proceso concentre asimismo una mayor atención en cuestiones importantes como la de las poblaciones indígenas. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تركز العملية ذاتها أيضا مزيدا من الاهتمام على مسائل هامة مثل السكان اﻷصليين. |
Bélgica alentó una sinergia en todos los planos y una mayor atención a las cuestiones sociales y prestó su apoyo al concepto del derecho al trabajo de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | وأعربت بلجيكا عن تشجيعها للتآزر فيما بين جميع الأصعدة، وزيادة التركيز على القضايا الاجتماعية، وعن دعمها لمبدأ الحق في فرص العمل الذي تنادي به منظمة العمل الدولية. |
Por lo tanto, esa región merece que la comunidad internacional le preste una mayor atención. | UN | وبالتالي، تستحق هذه المنطقة أن يوليها المجتمع الدولي اهتماما أكبر. |
A pesar de ello, se debería prestar una mayor atención al control de los proveedores como elemento necesario de los esfuerzos en favor de la no proliferación. | UN | ومع هذا ينبغي بذل اهتمام أكبر بالرقابة على الموردين باعتبار ذلك عنصرا ضروريا لجهود عدم الانتشار. |
Huelga decir que lo que más necesitamos para resolver y prevenir los conflictos en África es una mayor atención por parte de la comunidad internacional. | UN | ومن نافلة القول إن ما نحتاج إليه بصورة ماسة من أجل تسوية الصراعات ومنعها في أفريقيا هو مزيد من الاهتمام الدولي. |
La Junta llegó a la conclusión de que era de vital importancia proyectar una mayor atención pública sobre la necesidad de reducir el riesgo nuclear. | UN | وخلص المجلس إلى أنه من المهم للغاية زيادة التركيز على ضرورة التقليل من خطر الحرب النووية. |
El plan centra una mayor atención en las medidas preventivas, mejores servicios de tratamiento y rehabilitación y reducción de los daños. | UN | وتستلزم الخطة زيادة التركيز على التدابير الوقائية، وتحسين خدمات العلاج وإعادة التأهيل، وتخفيف الآثار الضارة. |
Al hacerlo, contribuiremos aun más a la reforma constante de las Naciones Unidas al garantizar que se preste una mayor atención a los resultados. | UN | وبالقيام بهذا، سنساعد بقدر أكبر استمرار إصلاح الأمم المتحدة عن طريق المساعدة في كفالة زيادة التركيز على النتائج. |
Por consiguiente, se deberá dedicar una mayor atención a los recursos humanos, al desarrollo sostenible y a la transferencia de capacitación y tecnología. | UN | لذلك، لابد من إيلاء المزيد من الاهتمام للموارد البشرية، والتنمية المستدامة، ونقل التدريب والتكنولوجيا. |
A partir de ahora, el proceso del desarme nuclear debería gozar de una mayor atención y seguimiento. | UN | وينبغي من اﻵن فصاعدا أن تستحوذ عملية نزع السلاح النووي على المزيد من الاهتمام والمتابعة. |
Por esta razón, mi delegación cree que es hora de que se brinde una mayor atención a dichas cuestiones. | UN | ولهذا السبب، يعتقد وفد بلدي أن الوقت قـــد حان ﻹيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المسائل. |
Además, debemos prestar una mayor atención a las armas convencionales. | UN | ويجب أيضا أن نولي مزيدا من الاهتمام لﻷسلحة التقليدية. |
Desde entonces, la comunidad internacional en general ha concedido una mayor atención a este problema. | UN | ومنذئذ، يولي المجتمع الدولي بأجمعه مزيدا من الاهتمام هذه المسألة. |
El Plan de trabajo se centra en la prestación de apoyo continuo a la aplicación del Acuerdo General de Paz, la ampliación de las actividades de recuperación y desarrollo, la prestación de una mayor atención a las actividades de reintegración para las poblaciones que regresan y la prestación continua de asistencia humanitaria. | UN | وتركز خطة العمل على مواصلة تقديم الدعم لتنفيذ اتفاق السلام الشامل، والتوسع في أنشطة الإنعاش والتنمية، وزيادة التركيز على مبادرات إعادة إدماج مجموعات السكان العائدين ومواصلة تقديم المساعدة الإنسانية. |
Asimismo, debemos prestar una mayor atención al mejoramiento del sistema financiero internacional y promover el crecimiento de la economía mundial. | UN | ولا بد أيضا أن نولـي اهتماما أكبر لتحسين النظام المالي الدولي ولتعزيز نمو الاقتصاد العالمي. |
Para escuchar este llamamiento, debe prestarse una mayor atención a la dimensión preventiva. | UN | وللاستجابة لهذه الضرورة، ينبغي توجيه اهتمام أكبر إلى البعد الوقائي. |
Sin embargo, esto significa que se debe prestar una mayor atención a la coherencia de todo el sistema. | UN | بيد أن هذا يعني أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتماسك والانسجام على نطاق المنظومة. |
El presente informe subraya que, en las actividades destinadas a lograr ese objetivo, hace falta ahora una mayor atención a la coherencia en la realización de la supervisión. | UN | وهذا التقرير يحث على زيادة الاهتمام اﻵن، ضمن الجهود المبذولة لتحقيق هذا الهدف، بالتناسق في إجراء المراقبة. |
a) Seguir vigilando y evaluando la evolución del sistema comercial internacional y de las tendencias del comercio internacional desde una perspectiva de desarrollo y, en particular, analizar los temas de interés para los países en desarrollo, prestando una mayor atención a las soluciones prácticas. | UN | (أ) مواصلة رصد وتقييم تطور النظام التجاري الدولي واتجاهات التجارة الدولية من منظور إنمائي، وعلى وجه الخصوص تحليل القضايا التي تهم البلدان النامية، مع التركيز بدرجة أكبر على الحلول العملية؛ |
La justicia de menores constituye una esfera que debe ser objeto de una mayor atención. | UN | وقضاء الأحداث هو مجال يستحق مزيداً من الاهتمام. |
Se prestará una mayor atención a las mujeres ampliando de 8 a 20 el número de beneficiarias de las actividades generadoras de ingresos. | UN | وستولى عناية أكبر للنساء بزيادة عدد المستفيدات من اﻷنشطة المولﱢدة للدخل من ٨ الى ٠٢. |
Al abordarse la labor de las Naciones Unidas es preciso dedicar una mayor atención precisamente a los ejemplos positivos, lo cual contribuirá a elevar la autoridad de la Organización. | UN | ولدى الترويج ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى اﻷمثلة اﻹيجابية من أجل زيادة سلطة المنظمة. |
Los temas relativos a la población, en particular la migración y el envejecimiento de la población, recibieron una mayor atención de la comunidad internacional durante el bienio. | UN | حظيت القضايا السكانية، ولا سيما الهجرة وشيوخة السكان، باهتمام متزايد من المجتمع الدولي خلال فترة السنتين. |
La violencia contra las mujeres mayores era con frecuencia la culminación de toda una vida de abusos y exigía prestar una mayor atención a la situación de dichas mujeres. | UN | وكثيراً ما يكون العنف ضد كبيرات السن هو ذروة الإساءة طوال الحياة، ويتطلب اهتماماً أكبر بظروف كبيرات السن. |
La influencia recíproca de estos problemas requiere una mayor atención. | UN | وإن التفاعل بين هذه المشاكل يتطلب بذل عناية متزايدة. |