En consecuencia, es preciso crear y mantener en la Sede una mayor capacidad de supervisar y dirigir las misiones. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي أن تنشأ وتظل في المقر، قدرة أكبر على اﻹشراف على البعثات وتوجيهها. |
Puede que cambie la situación si logramos hacernos con un mayor volumen de fuerzas dotadas de una mayor capacidad de reacción militar. | UN | وربما تغيرت هذه الحالة إذا نجحنا في إنشاء قوة أكبر ذات قدرة أكبر على الــرد العسكري. |
Necesidad de demostrar una mayor capacidad y responsabilidad gubernamental en materia de fiscalización de drogas | UN | الحاجة إلى إظهار زيادة القدرة الحكومية والمسؤولية عن مكافحة المخدرات |
- La necesidad de un mayor compromiso político y de una mayor capacidad nacional para hacer frente a estas cuestiones. | UN | الحاجة إلى ازدياد الالتزام السياسي وتعزيز القدرة الوطنية لمعالجة هذه القضايا. |
La Comisión también tendrá una mayor capacidad para realizar evaluaciones integradas. | UN | وستكون لدى اللجنة أيضا قدرة محسنة على إجراء تقييمات متكاملة. |
Con una mayor capacidad de planificación, la Organización estará en mejores condiciones para prever vacantes y encontrar las personas indicadas para ocupar los puestos. | UN | ومن شأن تحسين القدرة على التخطيط أن يحسن قدرة المنظمة على توقع الشواغر وتحديد أفضل من يشغلها. |
Los archiveros deberían ayudar a las ONG a desarrollar una mayor capacidad para gestionar sus registros. | UN | وينبغي أن تساعد مهنة حفظ السجلات المنظمات غير الحكومية على زيادة القدرات اللازمة لإدارة سجلاتها. |
Cuando se aplique, ese Protocolo proporcionará al Organismo una mayor capacidad para detectar materiales y actividades nucleares no declaradas. | UN | وعنـــد تنفيذ هذا البروتوكول فإنه سيوفر للوكالة قدرة معززة للكشف عن المواد واﻷنشطة النووية غير المعلنة. |
Las mujeres que gozan de buena salud tienen una mayor capacidad para el trabajo productivo tanto en el hogar como fuera de él. | UN | إذ يكون للمرأة التي تتمتع بصحة جيدة قدرة أكبر على الاضطلاع بالعمل المنتج داخل منزلها وخارجه. |
Por otra parte, es innegable que las Naciones Unidas tienen una mayor capacidad para reunir información que pudieran compartir con la OUA. | UN | ثم إنه لا شك في أن الأمم المتحدة لديها قدرة أكبر على جمع المعلومات التي تستطيع تبادلها مع منظمة الوحدة الأفريقية. |
Eliminación de la congestión del tráfico como resultado de una mayor anchura de banda, que se traduce en una mayor capacidad de transmisión de datos | UN | القضاء على اختناق حركة الاتصال نتيجة لزيادة عرض الموجة مما يترتب عليه قدرة أكبر على نقل البيانات |
De acuerdo a las estimaciones del Gobierno, se espera cierre con la misma cifra, lo que incidiría en una mayor capacidad de ejecución. | UN | ووفقا للتقديرات الحكومية، من المنتظر إنفاق هذا المبلغ بالكامل، اﻷمر الذي يدل على زيادة القدرة على التنفيذ. |
Se ha avanzado en lo que respecta a asegurar una mayor capacidad para las actividades de recuperación. | UN | وقد أُحرز تقدم في ضمان زيادة القدرة على القيام بأنشطة الإنعاش. |
La demanda de una mayor capacidad operacional es particularmente apremiante en entornos frágiles y posteriores a un conflicto. | UN | ويكتسي الطلب على زيادة القدرة التشغيلية طابعا ملحا على نحو خاص في البيئات الهشة وبيئات ما بعد الصراع. |
Ello también contribuiría al fortalecimiento institucional y una mayor capacidad para elaborar políticas de inclusión y supervisar los resultados. | UN | وسيسهم هذا بدوره في توطيد دعائم المؤسسات، وتعزيز القدرة على وضع سياسات شاملة، ورصد النتائج. |
Las redes se pueden utilizar como instrumento para aumentar la participación en el comercio internacional de servicios de informática porque ofrecen a las empresas una mayor capacidad para modificar sus procesos de producción y prestación, acelerar la prestación de los servicios e internacionalizar productos y servicios. | UN | واستخدام الشبكات يمكن أن يعمل كأداة لزيادة الاشتراك في التجارة الدولية في خدمات برامج الحاسوب بفضل ما تبيحه للشركات من قدرة محسنة في تغيير عمليات اﻹنتاج وتوريد الخدمات، وفي التعجيل بتوريد الخدمات، وفي تدويل المنتجات والخدمات. |
Una de las mejoras será una mayor capacidad de comparar los cargos del Centro Internacional de Cálculos Electrónicos con los de proveedores comerciales. | UN | ومن فضائل ذلك تحسين القدرة على مقارنة رسوم المركز الدولي للحساب الالكتروني بالرسوم التي يطلبها تجار هذه الخدمات. |
La adaptación consiste en una mayor capacidad para reaccionar con rapidez y con la movilidad operacional apropiada. | UN | ويشمل هذا التكييف زيادة القدرات والإمكانيات للاستجابة السريعة، مع التمتع بقدر كاف من خفة الحركة. |
Estimamos que el fortalecimiento del sistema de salvaguardias dotará al Organismo de una mayor capacidad para detectar actividades nucleares no declaradas. | UN | ونرى أن تعزيز نظام الضمانات يمنح الوكالة قدرة معززة على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة. |
A su vez, esto significa mayores ingresos per cápita y de una mayor capacidad de ahorro. | UN | وهذا بدوره يعني ارتفاع دخل الفرد وزيادة القدرة على الادخار. |
La experiencia adquirida en el análisis de tendencias basado en los datos reunidos para medir los resultados sigue siendo un instrumento esencial para perfeccionar los indicadores de progreso y garantizar una mayor capacidad de medición y rendición de cuentas. | UN | ولا تزال الخبرة المكتسبة في تحليل الاتجاهات بالاستناد إلى البيانات التي تُجمع لقياس النتائج تشكل أداة أساسية في صقل مؤشرات الإنجاز وكفالة زيادة القابلية للقياس والمساءلة. |
Además, la CEDEAO está demostrando una mayor capacidad de abordar los desafíos políticos, sociales y de seguridad en la subregión. | UN | وعلاوة على ذلك تظهر الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قدرة متزايدة على التصدي للتحديات السياسية والاقتصادية والأمنية في المنطقة دون الفرعية. |
Los dos nuevos puestos del cuadro de servicios generales aportarían una mayor capacidad de apoyo e investigación. | UN | وستوفر الوظيفتان الجديدتان من فئة الخدمات العامة قدرة إضافية على الدعم وإجراء البحوث. |
Sus dimensiones les dan acceso a seguros, medios financieros y transportes más baratos, a una mejor información, una mayor capacidad de aceptación de riesgos y más posibilidades de arbitraje entre sus diversas transacciones. | UN | فحجم هذه البيوت يعطيها إمكانية الحصول على تأمين وتمويل وشحن أرخص، ومعلومات أفضل، وقدرة أكبر على القبول بالمخاطرة، وإمكانيات أكبر للموازنة بين شتى معاملاتها. |
El estudio incluiría asimismo un análisis de viabilidad para determinar y cuantificar los costos y beneficios, incluidos los beneficios que reportarían una mayor eficiencia, una reducción del tiempo de respuesta y una mayor capacidad de análisis, una mayor flexibilidad y una mejor capacidad de presentación de informes como resultado de la aplicación de un sistema de esa naturaleza. | UN | كما ستطور الدراسة عرضا عمليا لتحديد التكاليف والمكاسب وقياسها كميا، بما في ذلك المكاسب المتمثلة في زيادة الكفاءة، وتحسين زمن الاستجابة، وتحسين القدرة التحليلية، والمرونة وتقديم التقارير، مما سينتج عن تنفيذ هذا النظام. |
Un gran número de recomendaciones de las evaluaciones, entre ellas una mayor descentralización, más autoridad para las oficinas extrasede y los Representantes de la ONUDI, una función más destacada de las oficinas extrasede en la vigilancia y ejecución de los proyectos y una mayor capacidad administrativa de esas oficinas, ya se están abordando por medio del nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales. | UN | وتجري، من خلال النظام الجديد لتخطيط موارد المؤسسات، الاستجابة لعدد كبير من التوصيات الصادرة في إطار التقييم، مثل تعزيز اللامركزية، وزيادة صلاحيات المكاتب الميدانية وممثِّلي اليونيدو، والنهوض بدور المكاتب الميدانية في رصد المشاريع وتنفيذها، وزيادة القدرات الإدارية لتلك المكاتب. |
A mediano plazo, una mayor capacidad para el análisis de género en ciertos ministerios podría servir para asignar mejor los recursos y para prestar servicios a la mujer en forma efectiva y más equitativa. | UN | ومن شأن زيادة قدرات التحليل الجنساني ضمن الوزارات الرئيسية أن يؤدي في الأمد المتوسط إلى توزيع أفضل للموارد وإلى تحقيق الفعالية وزيادة الإنصاف فيما يقدم للمرأة من خدمات. |