La oradora también es partidaria de una mayor representación de la mujer en la Secretaría de las Naciones Unidas, sobre la base de una distribución geográfica equitativa. | UN | كما يؤيد وفد سوازيلند أيضا زيادة تمثيل المرأة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
Consideramos que una mayor representación de los Estados miembros en la Junta mejorará la transparencia y la eficacia. | UN | ونحن نعتقد أن زيادة تمثيل الدول اﻷعضاء في المجلس ستحسن الشفافية والفعالية. |
“El Gobierno está de acuerdo en que es sumamente conveniente que exista una mayor representación de la mujer en la Cámara de Representantes. | UN | إن الحكومة توافق على أن زيادة تمثيل المرأة في مجلس النواب أمر مستصوب إلى حد كبير. |
Actualmente existe una mayor representación de la mujer en el Gobierno, la vida política, las empresas y la sociedad civil. | UN | اليوم، يوجد تمثيل أكبر للمرأة في الحكومة وفي الحياة السياسية والأعمال التجارية والمجتمع المدني. |
Costa Rica aboga por un incremento en el número de miembros del Consejo que permita una mayor representación de los países en desarrollo dentro de ese órgano. | UN | وكوستاريكا تؤيد زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن بحيث يمكن زيادة تمثيل البلدان النامية في هذا الجهاز. |
La representatividad del Consejo deberá mejorar también en la categoría de los países que no son miembros permanentes, en particular para permitir una mayor representación de los países en desarrollo. | UN | وينبغي كذلك تحسين الطابع التمثيلي للمجلس في فئة الأعضاء غير الدائمين، بما يتيح زيادة تمثيل البلدان النامية بصفة خاصة. |
Un posible resultado final de ello tal vez sea la dominación de los cargos de dirección superior por parte de las mujeres, y una mayor representación de los hombres en los niveles medio y bajo. | UN | ومن النتائج المحتملة لذلك أن تهيمن المرأة على القيادة العليا مع زيادة تمثيل الرجل على المستويين المتوسط والأدنى. |
Por otra parte, las Instituciones Provisionales no han adoptado en general un enfoque proactivo para estimular una mayor representación de las minorías. | UN | وقد يعزى، من جهة أخرى، إلى تقصير المؤسسات المؤقتة عموما في اتخاذ نهج استباقي لتشجيع زيادة تمثيل الأقليات. |
El ACNUDH ha abogado por una mayor representación de las mujeres en todos los niveles, incluso en el proceso de paz. | UN | وأيدت المفوضية زيادة تمثيل المرأة على جميع المستويات، بما في ذلك في عملية السلام. |
La mortalidad de niños menores de 5 años también sigue cayendo y se avanza a ritmo constante hacia una mayor representación de la mujer en el parlamento. | UN | كما يتواصل انخفاض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة ويُحرز تقدم مطرد صوب زيادة تمثيل المرأة في البرلمان. |
El análisis de las elecciones locales de 2010 reveló que las medidas positivas contribuyeron a una mayor representación de las mujeres en las listas de candidatos. | UN | وأظهر تحليل الانتخابات المحلية لعام 2010 أن التدابير الإيجابية أسهمت في زيادة تمثيل النساء في قوائم المرشحين. |
El aumento debería dar lugar, entre otras cosas, a una mayor representación de Europa oriental, una región que en los últimos años ha pasado a contar con más del doble de Estados que antes tenía. | UN | غير أن هذه الزيادة لا بد أن تؤدي، ضمن أشياء أخرى، إلى زيادة تمثيل أوروبا الشرقية، وهي منطقة شهدت في السنوات اﻷخيرة زيادة في عدد الدول تربو على الضعف. |
Espera que se logre una mayor representación de la mujer, sobre todo de mujeres procedentes de países en desarrollo, a nivel superior y directivo, y que se progrese con mayor rapidez hacia un equilibrio entre los sexos. | UN | وهو يتطلع كذلك إلى زيادة تمثيل النساء، ولا سيما النساء من البلدان النامية، بالرتب العليا ومستويات صنع القرار، إلى جانب اﻹسراع في التقدم نحو تحقيق هدف التوازن بين الجنسين. |
Además, debería haber una mayor representación de los países que aportan contingentes, teniendo en cuenta su experiencia en las tareas de mantenimiento de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون هناك تمثيل أكبر للبلدان المساهمة بقوات، مع مراعاة خبرتهم في مجال حفظ السلام. |
Debe haber una mayor representación de los Estados pequeños y medianos, así como de los países en desarrollo. | UN | ويجب تعزيز تمثيل الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم باعتبارها بلدانا نامية. |
Su delegación considera asimismo que una mayor representación de los países en desarrollo y los países de crecimiento acelerado en las instituciones financieras internacionales puede ofrecer soluciones útiles a esos problemas. | UN | وأعربت عن اعتقاد وفد بلدها أيضاً بأن توسيع نطاق تمثيل البلدان النامية والاقتصادات السريعة النمو في المؤسسات المالية الدولية قد يؤدي إلى إيجاد حلول مفيدة لهذه المسائل. |
:: Lograr una mayor representación de la mujer en la vida pública y la adopción de decisiones; | UN | :: ضمان تمثيل أفضل للمرأة في الحياة السياسية وفي اتخاذ القرارات؛ |
Se destacó que es igualmente imprescindible lograr una mayor representación de los países con programas. | UN | وقد أشير إلى أن بعض هذه التحديات يتعلق بزيادة تمثيل الموظفين من البلدان المستفيدة بالبرامج. |
El PMA se ha comprometido a modificar su política de contratación para garantizar una mayor representación de mujeres. | UN | ٦٣ - لقد تعهد البرنامج بتعديل سياسته في مجال التعيين بحيث يكفل تمثيلا أكبر للمرأة. |
Confía en que la segunda fase de la reforma se aplicará en breve, y que se centrará en un aumento sustancial de los votos básicos y una mayor representación de los países en desarrollo y los países de bajos ingresos. | UN | وهو يرجو أن تنفذ المرحلة الثانية من الإصلاح عاجلاً، وأن تركز على زيادة الأصوات الأساسية زيادة كبيرة وزيادة تمثيل البلدان النامية والبلدان المنخفضة الدخل. |
Las Naciones Unidas también deben atender el pedido de que haya una mayor representación de los pueblos del mundo en el Consejo de Seguridad. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تستجيب للدعوة إلى تمثيل أوسع لشعوب العالم في مجلس اﻷمن. |
106.32 Adoptar medidas normativas, legislativas y administrativas que garanticen una mayor representación de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones, así como en los cargos de categorías superiores en todos los ámbitos de la administración pública (España); | UN | 106-32- اتخاذ تدابير سياسية وتشريعية وإدارية تضمن تمثيلاً أكبر للمرأة في دوائر صنع القرار والمناصب العليا وفي جميع مجالات الإدارة العامة (إسبانيا)؛ |
b) Redoble los esfuerzos por mejorar el empleo, los servicios sociales, la sanidad y la vivienda de los romaníes, alivie su estado de marginación y pobreza y garantice una mayor representación de los romaníes en la vida pública; | UN | (ب) تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع الروما في مجال العمل، والخدمات الاجتماعية والصحية والإسكان، والتخفيف من حالة التهميش والفقر التي يعانون منها، وضمان توسيع نطاق تمثيلهم في الحياة العامة؛ |
Además, en la ampliación del Consejo debería preverse una mayor representación de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يسمح توسيع المجلس بتمثيل أفضل للبلدان النامية. |
En las misiones diplomáticas y oficinas consulares hay una mayor representación de hombres con cargos diplomáticos superiores. | UN | ويشير تحليل المناصب الدبلوماسية في البعثات الدبلوماسية والمكاتب القنصلية إلى ارتفاع نسبة تمثيل الرجال في المناصب الدبلوماسية العليا عن نسبة تمثيل النساء. |
i) Debían cambiarse las normas y procedimientos de votación de las instituciones de Bretton Woods para conseguir una mayor representación de los países en desarrollo en sus juntas directivas y asegurar la presentación regular de cuentas a la Asamblea General de las Naciones Unidas; | UN | `1 ' يجب تعديل حقوق التصويت والهياكل في مؤسسات بريتون وودز من أجل كفالة مزيد من التمثيل للبلدان النامية في مجالس إدارتها وكفالة مساءلتها بانتظام لدى الجمعية العامة؛ |