Guatemala estaba en el proceso de aplicar una medida de la CIAT sobre el establecimiento del sistema de seguimiento de buques. | UN | وذكرت غواتيمالا أنها بصدد تنفيذ تدبير وضعته لجنة البلدان الأمريكية لأسماك التونة المدارية بشأن إنشاء نظم رصد السفن. |
El sistema de salvaguardias es una medida de aceptación universal para la prevención de la proliferación nuclear. | UN | ونظام الضمانات هو تدبير مقبول عالميا لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
Ello constituye una medida de precaución que se deberá adoptar con mayor frecuencia en el futuro. | UN | وهذا تدبير وقائي ينبغي توخيه أكثر في المستقبل. |
En tercer lugar, el acto de verificación puede constituir a menudo una medida de fomento de la confianza en sí mismo. | UN | ثالثا، يمكن لإجراء التحقق في الكثير من الأحيان أن يكون في حد ذاته تدبيرا من تدابير بناء الثقة. |
Con todo, la productividad laboral sigue siendo una medida de las tendencias de la convergencia tan buena como cualquier otra. | UN | ومع ذلك فإن إنتاجية العمالة تظل تمثل مقياسا سليما لاتجاهات التقارب كأي مقياس آخر. |
Ello constituiría sin duda alguna una medida de fomento de la confianza, no sólo frente al Pakistán, sino también frente a toda la comunidad internacional. | UN | فمن شان ذلك بكل تأكيد أن يكون تدبيراً من تدابير بناء الثقة لا مع باكستان وحدها بل مع المجتمع الدولي بأكمله. |
El despliegue de observadores internacionales es en sí una medida de fomento de la confianza para todos los partidos políticos que participan en unas elecciones. | UN | ووزع المراقبين الدوليين يمثل في حد ذاته أحد تدابير بناء الثقة بالنسبة لكل اﻷحزاب السياسية المتنافسة في الانتخابات |
Al recomendar una medida de reparación, el Comité observa que: | UN | وتلاحظ اللجنة عند التوصية بسبيل انتصاف أنه: |
El efecto biológico es normalmente reversible si se aplica una medida de corrección, excepto tal vez en el caso de daño grave al hábitat. | UN | واﻷثر البيولوجي قابل عادة للانعكاس في حالة اتخاذ تدبير تصحيحي، وقد يتعذر ذلك عند تعرض البيئة لضرر جسيم. |
El Registro tiene por objeto promover la transparencia, que se considera como una medida de fomento de la confianza entre las naciones y de progreso hacia el desarme. | UN | ويهدف السجل الى رعاية الشفافية التي ينظر اليها على أنها تدبير لبناء الثقة بين الدول ودفع التقدم نحو نزع السلاح. |
Las sanciones son una medida de seguridad colectiva adoptada en beneficio de toda la comunidad internacional y sería lógico que ésta ayudara a sobrellevar esa carga a los Estados más afectados. | UN | فالواقع أن الجزاءات تدبير من تدابير اﻷمن الجماعي يتخذ لمصلحة المجتمع الدولي برمته، ومن المستساغ تماما أن يساعد المجتمع الدولي الدول اﻷكثر تضررا على تحمل عبئها. |
El TPCE es precisamente una medida de alcance mundial, y también ha sido rechazado. | UN | ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تدبير من هذه التدابير العالمية. |
La secretaría observó que la definición de lo que constituye una medida de adaptación no estaba totalmente clara. | UN | وقد لاحظت اﻷمانة أن تعريف ما الذي يشكل تدبير تكيف غير واضح تماماً. |
Pensamos que la creación de ese puesto es una medida de reforma trascendental para la gestión de alto nivel en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن إنشاء هذا المنصب تدبير إصلاحي رئيسي لﻹدارة العليا لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
La cuestión que debe tenerse en cuenta y que requiere de atención permanente estriba en que la alerta temprana no es de por sí una medida de preparación para casos de desastre. | UN | ولعل النقطة التي يجب اﻹشارة اليها والتي تحتاج الى ايلائها انتباها مستمرا، هي أن اﻹنذار المبكر في حد ذاته ليس، حتى اﻵن، تدبيرا من تدابير التأهب للكوارث. |
Esto lo confirma una comparación del coeficiente de variación, que es una medida de la variabilidad de la inversión extranjera directa y de la inversión extranjera de cartera. | UN | وهذا ما تؤكده مقارنة معامل التغير، الذي هو مقياس عنصر تقلب الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمار الحوافظ الأجنبي. |
La Relatora Especial cree que una prórroga del mandato de la UNTAES sería una medida de fomento de la confianza para lograrlo. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن تمديد ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية سيكون تدبيراً من تدابير بناء الثقة لتحقيق هذه الغاية. |
Esa Ley también puede considerarse una medida de seguridad nacional. | UN | ويمكن اعتبار هذا القانون أيضا أحد تدابير اﻷمن القومي. |
Al recomendar una medida de reparación, el Comité observa que: | UN | وتلاحظ اللجة عند التوصية بسبيل انتصاف أنه: |
Adopción de una medida de reparación efectiva que permita que el fallo condenatorio y la pena impuesta sean revisados por un tribunal superior | UN | إتاحة سبيل انتصاف فعال يسمح بمراجعة محكمة عليا لحكم الإدانة والعقوبة. |
Con franqueza, los Estados Unidos no pueden imaginar una medida de desarme más importante o transparente. | UN | وأصارحكم القول إن الولايات المتحدة لا يمكنها أن تتصور تدبيراً لنزع لسلاح أكثر جدوى أو أكثر شفافية من ذلك. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz observa que la responsabilidad respecto de una medida de esa naturaleza corresponde al Departamento de Gestión. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام على ذلك بقولها إن مسؤولية اتخاذ إجراء من هذا القبيل تقع على عاتق إدارة الشؤون اﻹدارية. |
Pero, si la contribución a esas conferencias de las naciones poderosas del mundo es una medida de su capacidad de | UN | ولكن إذا كان إسهام أمم العالم القوية في هذه المؤتمرات هو مقياسا لقدرتها على: |
Además, la sustitución de esos productos y procesos con otros libres de mercurio es una medida de prevención importante. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستعاضة عن هذه المنتجات والعمليات بمنتجات وعمليات خالية من الزئبق تعتبر إجراءً وقائيا هاما. |
una medida de reparación efectiva y adecuada al perjuicio sufrido | UN | توفير سبيل انتصاف فعال وتدابير جبر تتناسب مع الضرر الذي لحق بالضحية |
- la estructura del mercado no es de por sí una medida de las repercusiones económicas; | UN | ● إن هيكل السوق لا يعد، في حد ذاته، مقياساً لﻷثر الاقتصادي؛ |
El asilo ofrece una medida de protección, más bien que una solución duradera. | UN | واللجوء يُمنَح كتدبير من تدابير الحماية، وليس كحل دائم. |
Sin embargo, los Estados miembros no tienen la obligación de mantener en su territorio, durante todo el proceso, al nacional de la comunidad que ha sido objeto de una medida de expulsión. | UN | ولكن لا تُلزم الدولة العضو بأن تُبقي في أرضها طوال فترة المحاكمة مواطن الجماعة الأوروبية المستهدف بتدبير الطرد. |