Las organizaciones internacionales interesadas deberían ayudar a promover una mejor comprensión de estos conceptos. | UN | وينبغي للمنظمات الدولية المعنية تقديم المساعدة في تيسير فهم أفضل لهذين المفهومين. |
Esto plantea dudas sobre si se podría lograr el fortalecimiento del marco mediante una mejor comprensión de sus deficiencias y lagunas. | UN | وهذا يثير أسئلة عما إذا كان من الممكن تعزيز الإطار استناداً إلى فهم أفضل لمواطن الضعف والفجوات الراهنة. |
Hace poco tiempo proliferó una nueva terminología que no contribuyó a una mejor comprensión del proceso del desarrollo sino a la fragmentación de la conceptualización del desarrollo. | UN | وبرزت في الماضي القريب مصطلحات جديدة كثيرة لم تسهم في تحسين فهم عملية التنمية وأدت الى تجزئة عملية وضع تصور للتنمية. |
A juicio de la delegación de Ucrania, la elaboración de ese programa contribuirá a una mejor comprensión de la tragedia ocurrida hace 10 años y será una advertencia para nuestra generación y para las generaciones venideras. | UN | وقال إن وفده يرى أن هذا البرنامج سيسهم في تحسين فهم الكارثة وسيكون بمثابة تحذير لﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
:: una mejor comprensión de los métodos aplicados a la restauración del paisaje forestal; | UN | √ زيادة فهم نُهُج إصلاح المناظر الطبيعية للغابات |
Así que, si bien no hemos atrapado al mapache aún, siento que estamos empezando a tener una mejor comprensión de sus patrones. | Open Subtitles | لذلك, حينما لم نقبض على الراكون بعد, أنا لا أشعر أننا بدأنا الحصول على فهم أفضل من انماطه وتحركاته |
Con el apoyo financiero del FNUAP, la División ha iniciado además un proyecto para fomentar una mejor comprensión de las relaciones entre la población y el medio ambiente. | UN | وقد شرعت الشعبة، بدعم مالي من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في مشروع يستهدف تحقيق فهم أفضل للعلاقات بين السكان والبيئة. |
La UNCTAD puede hacer una contribución válida a una mejor comprensión de los problemas contemporáneos de desarrollo. | UN | وبوسع اﻷونكتاد أن يساهم بقسط فعال في فهم أفضل لمشاكل التنمية المعاصرة. |
Esta labor debería llevar a una mejor comprensión de los problemas y a la determinación de las oportunidades existentes en el plano nacional. | UN | ولا بد لذلك العمل من أن يؤدي الى فهم أفضل للمشاكل وتعيين أفضل للفرص على المستوى الوطني. |
Los numerosos seminarios, foros y reuniones que organizaron sirvieron de plataforma para una mejor comprensión de las cuestiones relativas a la biotecnología y sus vínculos con otras cuestiones sectoriales e intersectoriales contempladas en el Programa 21. | UN | ولقد وفرت الاجتماعات وحلقات العمل والمنتديات الكثيرة التي نظمتها مناهج من أجل إيجاد فهم أفضل للقضايا، والروابط بين التكنولوجيا الحيوية والمسائل القطاعية والمشتركة بين القطاعات في جدول أعمال القرن ٢١. |
Estamos convencidos de que estos esfuerzos constantes no sólo aumentan la conciencia internacional sobre la cuestión que estamos considerando, sino que también contribuyen a una mejor comprensión entre las naciones. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذه الجهود الدؤوبة لا تعزز اﻹدراك الدولي للمسألة المعروضة علينا فحسب، بل وتسهم أيضا في تحقيق فهم أفضل فيما بين اﻷمم. |
Por otra parte, expone los elementos que considera más importantes para una mejor comprensión y evaluación de la situación. | UN | بيد أنه أسهب في شرح العناصر التي يرى أنها أهم من غيرها بهدف تحسين فهم وتقييم الحالة. |
A juicio de los Inspectores, para una mejor comprensión de la continuidad del examen sería útil que se diera una explicación de los exámenes pertinentes del ACNUR en el pasado. | UN | ويرى المفتشون أن توافر شرح للاستعراضات السابقة المناسبة للمفوضية سيساعد على تحسين فهم استمرارية الاستعراض. |
A largo plazo, se pretende tener una mejor comprensión del efecto de las intervenciones, lo que supone una inversión en el refuerzo de las capacidades. | UN | أما الهدف في المدى البعيد، فهو تحسين فهم تأثير التدخلات، مما يتطلب استثماراً لتعزيز القدرات. |
También se hizo referencia a la adaptabilidad, la sostenibilidad y la emulación de prácticas óptimas y a la necesidad de una mejor comprensión de la forma en que se deberían abordar esas cuestiones. | UN | كما أُشير إلى تطوير الممارسات الفضلى واستدامتها وتكرارها وضرورة زيادة فهم كيفية معالجة هذه المسائل. |
El objetivo del curso era desarrollar una mejor comprensión de las tecnologías y el equipo empleados en la operación de las refinerías y las plantas petroquímicas. | UN | وكان الغرض من الدورة هو زيادة فهم التكنولوجيات والمعدات المستخدمة في تشغيل معامل التكرير والمصانع البتروكيميائية. |
Una vez más, sería útil que esto se pudiera aclarar aquí, para que tengamos una mejor comprensión de la cuestión. | UN | ومرة أخرى، سيكون من المفيد هنا اذا ما أمكن توضيح ذلك، حتى يمكننا فهم المسألة فهما أفضل. |
Esperamos que nuestros debates en este foro contribuyan a una mejor comprensión de la amenaza que plantean las armas ilícitas. | UN | ونأمل في أن تسهم مناقشاتنا في هذا المحفل في تفهم أفضل للتهديد الذي تشكله اﻷسلحة غير المشروعة. |
Las deliberaciones celebradas pusieron de manifiesto la necesidad de una mejor comprensión del tema. | UN | وسلط النقاش الأضواء بعد ذلك على الحاجة لفهم هذا الموضوع فهماً أفضل. |
una mejor comprensión de los problemas relativos a la mujer y la migración internacional exige una mejora en la reunión, la difusión y el análisis de los datos. | UN | ويتطلب الفهم الأفضل لموضوع النساء والهجرة الدولية إدخال تحسينات على جمع البيانات ونشرها وتحليلها. |
Para asegurar a las generaciones presentes y futuras una calidad de vida digna y lograr el progreso social pueden ser de importancia crucial una mejor comprensión del papel de las familias y un mayor apoyo a dicho papel. | UN | ولا بد من زيادة تفهم دور اﻷسرة ودعمــه لتوفير نوعيــة حياة لائقة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة وﻹحراز التقدم الاجتماعي. |
A continuación se exponen dichas consecuencias para facilitar una mejor comprensión del contexto del presente proyecto de presupuesto. | UN | وقد تم إبرازها أدناه تسهيلا لفهم أفضل للسياق الذي طرح ضمنه اقتراح الميزانية الحالي. |
Las delegaciones gubernamentales creían que ese método de trabajo podía favorecer una mejor comprensión entre todos los participantes en el Grupo de Trabajo. | UN | وتعتقد الوفود الحكومية أن أسلوب العمل هذا يمكن أن يفضي إلى تفاهم أفضل فيما بين جميع المشاركين في الفريق العامل. |
Encomia al ACNUR por sus actividades para sensibilizar al público mediante una mejor comprensión del problema de los refugiados y por los intentos para conseguir la aplicación de las normas pertinentes de derecho internacional. | UN | وأشادت بالمفوضية لما تضطلع به من أنشطة في مجال تعزيز الوعي العام عن طريق تحسين الفهم لمشاكل اللاجئين، ولما تبذله من مساع لتأمين تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
Los cursillos promueven una mejor comprensión entre el personal correccional y crean oportunidades para desarrollar la autoestima y las relaciones con la comunidad entre la población carcelaria. | UN | وتؤدي حلقات العمل هذه إلى زيادة الفهم بين موظفي الإصلاحيات وتهيئ الفرص للنزلاء لبناء الاحترام والارتباط بالمجتمع المحلي. |
En segundo lugar, se dedican a actividades encaminadas a promover una mejor comprensión de los principios y propósitos de las Naciones Unidas. | UN | وتشارك ثانيا في اﻷنشطة الهادفة الى تعزيز فهم أفضل لمبادئ ومقاصد اﻷمم المتحدة. |
Todas las mejoras deben estar orientadas a promover una mejor comprensión y una ejecución apropiada por parte de los recopiladores nacionales. | UN | وينبغي أن يستهدف نطاق التحسينات تعزيز تحسين التفاهم والتنفيذ السليم من جانب المجمعين الوطنيين. |
La inestabilidad entre los Estados exige, sin lugar a dudas, una mejor comprensión. | UN | إن عدم الاستقرار في داخل الدول يتطلب بوضوح تفهما أفضل. |