Mi asiento tiene una memoria, en caso de que alguien lo mueva. | Open Subtitles | مقعدي يحتوي على ذاكرة لوضعيّته، في حال قام أحدهم بتحريكه. |
¿Esto es una memoria residual de él que alguien transfirió a mi subconsciente? | Open Subtitles | أنها ذاكرة متبقية لديه نُقلت بطريقة ما الي اللا وعي لدي؟ |
Cuando yo era niño y estaba en la escuela, tenía una memoria fenomenal. | Open Subtitles | عندما كنت صغيراً عندما كنت في المدرسة كانت لدي ذاكرة هائلة |
Estimó que era esencial aplicar un enfoque sistemático para crear y mantener una memoria institucional, lo cual produciría economías en el futuro. | UN | ورأت أن التزام نهج نظامي إزاء تعزيز وصون الذاكرة المؤسسية يمثل أمرا بالغ اﻷهمية سيولد وفورات في المستقبل. |
Mediante providencia de 14 de septiembre de 1999, la Corte fijó los días 14 de marzo de 2000 y 14 de septiembre de 2000 como plazos respectivos para que Croacia presentara una memoria y Serbia una contramemoria. | UN | 120 - وبأمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1999، حددت المحكمة تاريخ 14 آذار/مارس 2000 أجلا لإيداع كرواتيا لمذكرتها وتاريخ 14 أيلول/سبتمبر 2000 أجلا لإيداع صربيا لمذكرتها المضادة. |
Todos piensan que tengo una memoria fotográfica. | Open Subtitles | الجميع يعتقد أنني أمتلك ذاكرة فوتوغرافية |
Además, tengo una memoria fotográfica, que sabrías si hubieras intentado llegar a conocerme en absoluto. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أن لدي ذاكرة تصويرية كنت ستعرف ذلك إذا حاولت التعرف علي |
El UNITAR tiene intención de crear una memoria institucional que permita aprovechar las experiencias obtenidas durante las distintas operaciones. | UN | ويزمع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث إنشاء ذاكرة مؤسسية تسمح بالاستفادة من الخبرات المتحققة خلال العمليات المختلفة. |
La experiencia adquirida hasta la fecha indica que el desarrollo de una memoria institucional efectiva es esencial para mejorar las actividades de asistencia electoral. | UN | ٣٢١ - وتدل الخبرة المكتسبة حتى اﻵن على أن تنمية ذاكرة مؤسسية فعالة تعتبر عنصرا حاسما لتحسين أنشطة المساعدة الانتخابية. |
En parte, el valor del estado mayor radicaría en el desarrollo de una memoria institucional de los aspectos militares de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيتمثل جزء من أهمية الموظفين العامين في تطوير ذاكرة مؤسسية فيما يتعلق بالجوانب العسكرية لعمليات حفظ السلام. |
Establece una memoria institucional para que sea coherente la asistencia que se presta a los Estados Miembros que organizan elecciones; | UN | تنشئ ذاكرة مؤسسية لضمان الاتساق في المساعدة المقدمة الى الدول اﻷعضاء التي تجرى فيها انتخابات؛ |
Ello también contribuyó a que la Dependencia no tuviera la capacidad necesaria para crear métodos de trabajo, sistemas de funcionamiento y una memoria institucional eficaz. | UN | وهذا ما ساهم أيضا في عدم قدرة الوحدة على تطوير أساليب العمل ونظم التشغيل وعلى بلورة ذاكرة مؤسسية. |
Esta memoria puede ser una memoria oculta (cache), una memoria principal u otra memoria interna. | UN | وهذه الذاكرة قد تشمل ذاكرة التخزين المؤقت أو الذاكرة الرئيسية أو ذاكرة داخلية أخرى. |
Se estableció una memoria institucional mediante la mejora del mantenimiento de registros estándar, incluido material de biblioteca | UN | وضع ذاكرة مؤسسية من خلال تطوير مسك السجلات الموحد، بما في ذلك مواد المكتبات |
Como dije, el pueblo judío tiene una memoria profunda. | UN | وكما ذكرتُ، لدى الشعب اليهودي ذاكرة طويلة. |
Tenía una memoria separada y un procesador central. | TED | لقد احتوى على ذاكرة منفصلة ومُعالج مركزي. |
Las trampas de una memoria a corto plazo, deficiente o selectiva podrían tener consecuencias desastrosas aún hoy en día. | UN | ويمكن أن تؤدي مزالق الذاكرة القصيرة الأمد أو القاصرة أو الانتقائية إلى نتائج مدمرة حتى في يومنا هذا. |
Mediante providencia de 31 de marzo de 2008, la Corte fijó los días 20 de marzo de 2009 y 9 de marzo de 2010 como plazos respectivos para que el Perú presentara una memoria y Chile una contramemoria. | UN | 191 - وبأمر مؤرخ 31 آذار/مارس 2008، حددت المحكمة تاريخ 20 آذار/مارس 2009 أجلا لإيداع بيرو لمذكرتها وتاريخ 9 آذار/مارس2010 أجلا لإيداع شيلي لمذكرتها المضادة. |
:: Establecer un sistema de gestión de los conocimientos que sirva de plataforma para el desarrollo sistemático de una memoria institucional sobre la asistencia electoral | UN | :: وضع نظام لإدارة المعارف يعمل كمنهاج للجمع المنهجي للذاكرة المؤسسية بشأن المساعدة الانتخابية |
También debe mejorarse la capacidad de retener una memoria institucional importante en materia de alianzas para que la Organización conserve la credibilidad ante a sus asociados. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب تحسين القدرة على الاحتفاظ بذاكرة مؤسسية مفيدة في مجال الشراكات لتتمكن المنظمة من الحفاظ على مصداقيتها لدى شركائها. |
¿cómo es posible que cuando le pillamos todo lo que encontramos fuera una memoria? | Open Subtitles | فلماذا لم نجد معه سوى ناقله بيانات عندما قمنا بتفتيشه |
Los planes para el futuro incluyen el desarrollo de una base de datos sobre legislación y práctica y de una memoria institucional electrónica para la Oficina. | UN | وتتضمن خطط المستقبل تطوير قاعدة بيانات للقانون والممارسة وذاكرة مؤسسية إلكترونية للمفوضية. |
Creo que tiene una memoria excepcional. | Open Subtitles | أعتقد ان عِنْدَهُ ذاكرةُ إستثنائيةُ |
Pero... lo copiaron en una memoria portátil. | Open Subtitles | لكن لديهم نسخاَ في الفلاش ميموري |
Si tienes una memoria te hare una copia. | Open Subtitles | إذا لديك قرص صلب ، سأصنع لك نسخة |
¿Cómo hallaremos una memoria de 10 cm usando tacones de 7 cm? | Open Subtitles | لا أفهم كيف سنجد قرصاً ذو 4 بوصات في حذاء ذو كعب 3 بوصات |
Pero hay otro tipo de memoria llamada memoria implícita que es, de hecho, una memoria emocional en la que el impacto emocional y la interpretación que el niño hace de esas experiencias emocionales arraigan en el cerebro en forma de circuitos nerviosos listos para dispararse | Open Subtitles | الذاكرة والتي تسمى بالذاكرة الكامنة وهي، في الحقيقة، الذاكرة العاطفية حيث التأثير العاطفي وما يقوم الطفل بتفسيره |
Y una memoria no puede ser definida, pero define a la humanidad. | Open Subtitles | والذاكرة لا يُمكن تعريفها، لكنّها تُعرّف البشريّة. |
En junio, la Corte dictó una providencia en que se establecían plazos para la presentación de una memoria y una contramemoria por las partes. | UN | وفي حزيران/ يونيه، أصدرت المحكمة حكما يتضمن تحديد المهلتين الزمنيتين المتصلتين بتقديم مذكرة ومذكرة مضادة من جانب كل من الطرفين. |