ويكيبيديا

    "una nota al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مذكرة إلى
        
    • حاشية في
        
    • حاشية إلى
        
    • مذكرة بهذا
        
    Al conocer el secuestro las Tropas Guardafronteras de Cuba enviaron una nota al Servicio de Guardacostas de Estados Unidos anunciándole los pormenores del hecho. UN وعندما علمت قوات حرس الحدود الكوبية بنبأ الاختطاف، أرسلت مذكرة إلى مصلحة خفر السواحل بالولايات المتحدة بتفاصيل الحادث.
    Por otra parte, se envió una nota al Consulado sirio en la que se pedía que los empleados del Consulado prestaran declaración sobre el incidente. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُرسلت مذكرة إلى القنصلية السورية طلباً للحصول على إفادات من موظفي القنصلية بشأن الحادث.
    En la tarde de ayer dirigí una nota al señor Secretario General solicitando que estos párrafos fueran distribuidos como documentos oficiales de la Conferencia. UN وبعد ظهر الأمس، أيها السيد الرئيس، وجهت مذكرة إلى الأمين العام طلبت فيها تعميم نص هذه الفقرات بوصفه وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    En una nota al final de documento se dice que algunos de los acusados lo están de más de uno de los delitos mencionados. UN وتذكر حاشية في نهاية الوثيقة أن بعض المتهمين مشمولون في أكثر من فئة من هذه الفئات.
    La existencia de opiniones individuales se menciona de forma sistemática en una nota al pie de página en la que se indica que el texto les será comunicado en cuanto esté disponible. UN ويشار عادة إلى الآراء الفردية في حاشية في أسفل الصفحة يذكر فيها أن النص سيرسل إليها حالما يكون متاحاً.
    A fin de orientar al Estado promulgante sobre el sentido dado al carácter " imperativo " del interés público, se sugirió adjuntar una nota al apartado b) por la que se remitiera a la sección pertinente de la Guía Legislativa. UN وبغية توفير الارشاد للدول المشترعة بشأن معنى مفهوم الطابع " القاهر " فيما يتعلق بالمصلحة العامة، اقتُرح اضافة حاشية إلى الفقرة الفرعية (ب) تشير إلى الباب ذي الصلة من الدليل التشريعي.
    La FAFICS presentó una nota al Comité Mixto en la que reiteraba las propuestas sobre estas cuestiones que había presentado previamente al Comité Mixto. UN وقدم اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين مذكرة إلى المجلس كرر فيها المقترحات التي كان قد تقدم بها إلى المجلس في شأن هذه المسائل.
    La Secretaría presentó una nota al Grupo de Trabajo con enlaces a los diversos documentos publicados en el sitio web del ACNUDH. UN وقدمت الأمانة مذكرة إلى الفريق العامل أشارت فيها إلى الوصلات التي تتيح الوصول إلى مختلف الوثائق المنشورة على موقع المفوضية.
    Además, el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia cursa una nota al Secretario General respecto de las decisiones principales del Comité para señalar a su atención toda recomendación que esté dirigida principalmente a su oficina. UN وعلاوة على ذلك، يرسل وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ مذكرة إلى الأمين العام بشأن القرارات الرئيسية للجنة منبها إياه إلى أي توصيات موجهة تحديدا إلى مكتبه.
    En calidad de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, dirigí una nota al Gobierno de Suiza comunicándole el apoyo político del Movimiento a la solicitud de que se convocara una conferencia de las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. UN وبصفـتي رئيـس مكتــب تنسـيق حـركة بلدان عدم الانحياز، وجهت مذكرة إلى حكومة سويسرا أبلغ بموجبها الدعم السياسي للحركة لعقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية في اتــفاقية جنيف الرابــعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    En consecuencia, el Secretario/Director General presentó una nota al Comité Mixto que contenía una reseña con los resultados del estudio realizado en respuesta a esta solicitud. UN وبناء عليه، قدم كبير الموظفين التنفيذيين/الأمين مذكرة إلى المجلس تتضمن تجميعا لنتائج دراسة استقصائية أجريت استجابة لذلك الطلب.
    En fecha 1 de junio la Embajada de la República Bolivariana de Venezuela envió una nota al Departamento de Estado, en respuesta a la Nota Diplomática de fecha 27 de Mayo 2005. UN وفي 1 حزيران/يونيه، أرسلت سفارة جمهورية فنزويلا البوليفارية مذكرة إلى وزارة خارجية الولايات المتحدة ردا على المذكرة الدبلوماسية المؤرخة 27 أيار/مايو 2005.
    Aunque las Naciones Unidas enviaron una nota al Gobierno del Iraq el 6 de junio de 2005 en la que confirmaban su aceptación del acuerdo, la confirmación de este último sigue pendiente a pesar de reiterados recordatorios. UN فبينما أرسلت الأمم المتحدة مذكرة إلى حكومة العراق في 6 حزيران/يونيه 2005 تؤكد فيها قبول الاتفاق، فإن الحكومة لم تؤكد موافقتها بعد على الرغم من الرسائل التذكيرية المتكررة.
    El 3 de septiembre de 2006, estudiantes y funcionarios del Gobierno se manifestaron en contra de la resolución en El Geneina y entregaron una nota al Jefe en esa localidad de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN وفي 3 أيلول/سبتمبر 2006، قام الطلبة وموظفو الحكومة بمظاهرة ضد القرار في الجنينة، وسلّموا مذكرة إلى رئيس مكتب تنسيق الأنشطة الإنسانية هناك.
    En el marco de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, celebrada en Bali (Indonesia) del 3 al 14 de diciembre de 2007, la Argentina envió una nota al Secretario de la Convención. UN 30 - في سياق مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المعقود في بالي، بإندونيسيا، في الفترة من 3 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، أحالت الأرجنتين مذكرة إلى أمين الاتفاقية.
    El 21 de agosto, la Embajada de la Federación de Rusia en Georgia envió una nota al Ministro de Relaciones Exteriores de Georgia en la que declaraba que cualquier delegación que quisiese entrar en la ciudad ocupada de Gori debía informar con antelación al Ministerio de Defensa de la Federación de Rusia. UN وفي 21 آب/أغسطس، أرسلت السفارة الروسية في جورجيا مذكرة إلى وزارة الخارجية الجورجية تعلن أن على أي وفد يرغب في الدخول إلى مدينة غوري المحتلة أن يبلغ وزارة الدفاع الروسية سلفا.
    Hoy en día, cuando la guerra fría no es más que una nota al pie en los libros de historia, y cuando podemos contarles a nuestros nietos sus sucesos con el alivio que se siente al recordar un mal sueño, existen nuevas condiciones para construir una verdadera cultura de paz. UN واليوم، بعد أن أصبحت الحرب الباردة لا تمثل سوى حاشية في كتب التاريخ، وبعد أن أصبح بوسعنا أن نحكي ﻷحفادنا عنها، كما لو كنا نروي لهم رؤية مفزعة، هناك شروط جديدة لبناء ثقافة سلام حقيقية.
    El Presidente-Relator propuso que en una nota al anexo II se hiciera alguna referencia a esos artículos tal como figuran en el documento E/CN.4/1998/42. UN واقترح الرئيس - المقرر إدراج إشارة إلى هاتين المادتين بالصيغة التي تردان بها في الوثيقة E/CN.4/1998/42 في حاشية في المرفق الثاني.
    En el párrafo 29, ONU-Hábitat aceptó la recomendación de la Junta de que solicitara a la ONUN que mejorara la presentación de información en sus estados financieros futuros insertando una nota al pie del estado financiero I en que indicara el valor de los asientos negativos resultantes de la cancelación de obligaciones creadas en períodos anteriores para proyectos que estuvieran en curso. UN في الفقرة 29، وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس له بأن يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي تحسين الإقرارات في بياناته المالية المقبلة من خلال إدراج حاشية في ذيل البيان الأول تذكر قيمة القيود السلبية التي نجمت عن إلغاء الالتزامات التي نشأت في الفترات السابقة بخصوص المشاريع التي لا تزال جارية.
    ONU-Hábitat aceptó la recomendación de la Junta de que solicitara a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi que mejorara la presentación de información en sus estados financieros futuros insertando una nota al pie del estado financiero I en que indicara el valor de los asientos negativos resultantes de la cancelación de obligaciones creadas en períodos anteriores para proyectos que estuvieran en curso. UN 29 - وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن يطلب (الموئل) إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي تحسين الإقرارات في بياناته المالية المقبلة من خلال إدراج حاشية في ذيل البيان الأول تذكر قيمة القيود السلبية التي نجمت عن إلغاء الالتزامات التي نشأت في الفترات السابقة بخصوص المشاريع التي لا تزال جارية.
    Deben adoptarse medidas enérgicas para resolver el problema y, por consiguiente, China acoge con satisfacción la recomendación que figura en el párrafo 92 del informe del Comité (A/54/32) de que se indiquen los motivos del retraso en la presentación de un informe a los servicios de conferencias en una nota al pie de página del propio documento. UN وقال إن المشكلة ينبغي أن تعالج بحزم، ولذا فإن التوصية الواردة في الفقرة 92 من تقرير اللجنة (A/54/32)، والتي تدعو إلى إضافة حاشية إلى الوثائق لبيان أسباب التأخر في تقديمهما إلى خدمات المؤتمرات، هي من بواعث الارتياح.
    Celebrar encuentros y consultas con las instancias pertinentes y remitir una nota al Ministro a este respecto UN عقد اللقاءات والتشاور مع ذوي الاختصاص ورفع مذكرة بهذا الشأن إلى معالي الوزير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد