Además, la policía tiene una nueva visión de su responsabilidad de ganarse el respeto de los ciudadanos honrados. | UN | علاوة على ذلك، أصبحت للشرطة رؤية جديدة بالنسبة لمسؤوليتها إزاء نيل احترام المواطنين الممتثلين للقانون. |
Como comunidad de naciones que enfrenta amenazas y desafíos nuevos, debemos reafirmarnos en una nueva visión para la humanidad. | UN | وكمجتمع من الأمم يواجه تهديدات وتحديات جديدة، يجب أن نتأكد من أن ثمة رؤية جديدة للبشرية. |
Preámbulo. una nueva visión integrada del agua | UN | الديباجة: رؤية جديدة وشاملة لموضوع المياه |
Hemos avanzado adecuadamente en la formulación de una nueva visión para el desarrollo, pero no hemos concebido apropiadamente los medios idóneos para llevarla a cabo. | UN | فقد أحرزنا تقدما جيدا في صياغة رؤية جديدة للتنمية؛ غير أننا فشلنا في استحداث السبل المناسبة التي من شأنها تحقيق ذلك. |
El objetivo de la Conferencia Internacional es contribuir de manera positiva a este proceso y sobre todo ayudar a hacer realidad la esperanza de una nueva visión para el Africa meridional. | UN | وإن المؤتمر الدولي يرمي إلى تقديم اسهام ايجابي في هذه العملية وفوق كل شيء إلى المساعدة في تحويل اﻷمل في رؤية جديدة للجنوب الافريقي إلى واقع. |
Construyamos aquí una nueva visión basada en el respeto mutuo, la tolerancia y la compasión, de modo que el resultado de la Conferencia esté a la altura del carácter humano que nos es común. | UN | فلنقم هنا رؤية جديدة أساسها الاحترام المتبادل والتسامح والشفقة، كي تكون حصيلة هذا المؤتمر جديرة بإنسانيتنا المشتركة. |
El Sr. Boutros Boutros-Ghali, nuestro Secretario General, ha impartido una nueva visión e impulso a las Naciones Unidas, en un momento crucial de su historia. | UN | لقد أعطى السيد بطرس بطرس غالي رؤية جديدة ودفعة جديدة إلى اﻷمام لﻷمم المتحدة في وقت حاسم من تاريخها. |
Su puesta en práctica puede proporcionar una guía inmediata en los próximos años, así como una nueva visión para una acción global durante el próximo siglo. | UN | إن أنشطته يمكن أن توفر مرشدا مباشرا في اﻷعوام المقبلة، وتوفر أيضا رؤية جديدة لعمل عالمي للقرن المقبل. |
Se requiere, en consecuencia, una nueva visión del desarrollo que permita hacer frente a estos problemas. | UN | ولذلك يتطلب اﻷمر، رؤية جديدة للتنمية قادرة على معالجة هذه التحديات. |
Todos hemos hablado acerca de una nueva visión para las Naciones Unidas y un nuevo compromiso con las mismas de parte de la comunidad internacional al acercarnos al nuevo siglo. | UN | وتكلمنا جميعا عن رؤية جديدة لﻷمم المتحدة وعن التزام جديــد بها من جانــب المجتمع الدولي ونحن نتحرك الى قرن جديد. |
Es necesaria una nueva visión, que debería centrarse en la acción social. | UN | وهنالك حاجة الى رؤية جديدة ينبغي أن تتمحور من جديد حول العمل الاجتماعي. |
Y tal vez permita alcanzar una nueva visión de los nuevos desafíos que se plantearán a los sistemas internacionales de seguridad y desarme. | UN | وربما يؤدي أيضا إلى نشوء رؤية جديدة للتحديات الجديدة التي تواجه النظم الدولية لﻷمن ونزع السلاح. |
Para no quedar indefensos ante estos nuevos desafíos y para comprender correctamente su naturaleza debemos encontrar una nueva visión de los problemas de la seguridad internacional y el desarme. | UN | ويتعين علينا إيجاد رؤية جديدة لﻷمن الدولي ونزع السلاح حتى لا نجد أنفسنا عزلا أمام هذه التحديات الجديدة. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos ha conformado una nueva visión de la promoción y protección de los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وقد أدى المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، الى تشكيل رؤية جديدة لتعزيز وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
El porvenir de Angola dependerá de la voluntad política y la determinación de sus dirigentes de forjar una nueva visión y una nación nueva. | UN | ويتوقف مستقبل أنغولا على اﻹرادة السياسية والتصميم من جانب زعمائها على صياغة رؤية جديدة وأمة جديدة. |
Estamos aquí en Beijing para proclamar una nueva visión de igualdad y asociación. | UN | ونحن هنا في بيجين لنعلن رؤية جديدة للمساواة والشراكة. |
La Conferencia en la Cumbre contribuiría a definir una nueva visión del desarrollo para todas las sociedades, centrado en las necesidades de la gente. | UN | ويمكن أن ترسم القمة لجميع المجتمعات رؤيا جديدة للتنمية تنصب على احتياجات الناس. |
una nueva visión del desarrollo, aunada a una dedicación universal a esa visión, es indispensable para el progreso mundial que anhelan todos los pueblos. | UN | ولا غنى عن النظر إلى التنمية نظرة جديدة والالتزام العالمي بتحقيقها من أجل تقدم العالم الذي يسعى إليه الناس جميعا. |
De esta manera, en las nuevas condiciones, el desarme consiste en armarse de una nueva visión para hacer frente a los nuevos desafíos. | UN | وهكذا يكون نزع السلاح في هذه الظروف الجديدة، تسليحا للذات برؤية جديدة للتحديات الجديدة. |
Sin embargo, querríamos contar con más apoyo, más apertura y, en particular, con una perspectiva diferente y una nueva visión para nuestro continente en este concierto de naciones. | UN | لكننا نتمنى مزيدا من الدعم، ومزيدا من الانفتاح، وبالأخص نظرة جديدة ورؤية جديدة لقارتنا في إطار مجموعة الأمم هذه. |
una nueva visión del desarrollo y la determinación universal de lograrlo son, pues, indispensables para alcanzar el progreso mundial que anhelan y necesitan todos los pueblos. | UN | إن الرؤية الجديدة للتنمية، والتصميم العالمي على تحقيقها، أمران ضروريان لتحقيق التقدم الذي تتوق وتحتاج اليه جميع الشعوب على نطاق عالمي. |
Quise actualizar ese video y darles una nueva visión del mismo | TED | أردت تحديث ذلك المقطع وإعطائكم منظور جديد |
Sin embargo, si se promueve una nueva visión de la sociedad del conocimiento y se proponen nuevas teorías y definiciones, los métodos de medición deberían responder a estos principios. | UN | ومع ذلك، إذا تــم الترويج لرؤية جديدة عن مجتمع المعرفة واقتراح نظريات وتعـاريف جديدة، فيجب أن تعكس تلك الأطر المنهجيات المعتمدة في القياس. |
Pero lo más importante es que, en el curso de este año, el Consejo ha desarrollado una nueva visión de su relación con África. | UN | وعلى مدار هذا العام، وهذا هو الأهم، استحدث المجلس تصورا جديدا لعلاقته مع أفريقيا. |
132. Se reconoce en general que la rotación obligatoria de las entidades fiscalizadoras superiores refuerza la independencia del auditor externo, tanto de hecho como en apariencia, y aporta una nueva visión y una diversidad de experiencias. | UN | 132- من المُسلّم به على نطاق واسع أن التناوب الإلزامي للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات يعزز من استقلال مراجع الحسابات الخارجي شكلاً ومضموناً، ويأتي " بنظرة جديدة " وطائفة متنوعة من التجارب. |
Con ese fin, necesitamos una nueva visión para los próximos 50 años. | UN | ولكي نفعل ذلك، فإننا نحتاج إلى رؤية متجددة ﻟﻟ ٥٠ عاما القادمة. |
En dicho documento se expone una nueva visión estratégica para el Departamento de Seguridad, cuyas principales características son: | UN | وتحدد هذه الوثيقة رؤية استراتيجية جديدة لإدارة السلامة والأمن، وسماتها الرئيسية هي التالية: |
Confiamos en que las deliberaciones sobre ese informe brinden apoyo a una nueva visión de la cooperación Sur-Sur. | UN | ونثق بأن المناقشات الجارية حول ذلك التقرير ستؤدي الى دعم تلك الرؤيا الجديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |