Somos testigos de una ola de nacionalismo y chauvinismo agresivos y una lucha para revisar las fronteras, que pueden dar lugar a nuevos conflictos. | UN | فنحــن نشهد اﻵن موجة من النزعة القومية العدوانية والتعصب والصراع من أجل تعديل الحدود، يمكن أن تولد صراعات جديدة. |
una ola de terrorismo afecta a los países que fueron miembros de la Unión Soviética. | UN | ويلاحظ اﻵن أن هناك موجة من اﻹرهاب في البلدان التي نشأت من الاتحاد السوفياتي سابقا. |
Los ataques mencionados precedentemente son tan sólo los más recientes de una ola de terror y violencia protagonizada por quienes se oponen al proceso de paz. | UN | والهجمات السالفة الذكر ما هي إلا أحدث الهجمات في موجة من اﻹرهاب والعنف ارتكبها المعارضون لعملية السلم. |
Voy a ser superada por una ola de bondad, o sólo voy a ... o voy a averiguar una forma diferente de verlo ... y voy a perdonarte y voy a sentirme bien, pero en su lugar, lo que ocurre es, sólo hace falta tiempo para que los sentimientos se vayan, | Open Subtitles | سااتغلب عليها بموجة من اللطف او فقط او سااعرف طريقة اخرى للنظر إليها وساأسامحك وسااشعر بشعور جيد ولكن بدلاً من ذلك |
Estas ya han provocado una ola de conflictos a los cuales Europa no ha podido responder adecuadamente. | UN | وهذه تمخضت حتى اﻵن عن موجة من الصراعات فوجئــت أوروبا بها ولم تــكن مستعدة لمواجهتها على نحو واف. |
Esto podría dar origen a una ola de represalias y venganza de las víctimas de la violencia pasada y presente. | UN | وقد يؤدي هذا إلى حدوث موجة من الاقتصاص والانتقام من جانب ضحايا العنف الماضي والحالي. |
En toda la Ribera Occidental y la Faja de Gaza se produjo una ola de detenciones. | UN | وبدأت موجة من الاعتقالات في كل أرجاء الضفة الغربية وقطاع غزة. |
El mundo fue testigo de una ola de crueldad sin precedentes que culminó en una operación de depuración étnica contra los turcochipriotas. | UN | وقد شهد العالم موجة من القسوة غير المسبوقة التي انتهت إلى عملية تطهير عرقي ضد القبارصة اﻷتراك. |
El cierre desencadenó una ola de protestas populares que fueron reprimidas con brutalidad. | UN | وتسبب ذلك في موجة من الاحتجاجات في أوساط السكان تم إخمادها بوحشية. |
En momentos en que la Organización hace frente a una ola de jubilaciones, el sistema de planificación y gestión de los recursos humanos tiene suma importancia. | UN | وفي الوقت الذي تواجه فيه المنظمة موجة من الإحالات إلى التقاعد يكتسي نظام التخطيط وإدارة الموارد البشرية أهمية قصوى. |
El cierre de grandes empresas generó una ola de despidos, cuyos primeros afectados fueron principalmente las mujeres. | UN | وأدى إغلاق مؤسسات كبيرة إلى موجة من تسريح العمال كانت قد أثرت في الأول في النساء أساسا. |
Su potencial es suficiente para desatar una ola de asaltos con empleo de armas blancas o de fuego, tomar rehenes y amenazar la tranquilidad y seguridad de nuestro pueblo. | UN | وقدرتهم الكامنة كافية لشن موجة من الهجمات باستخدام الأسلحة البيضاء أو النارية، وأخذ رهائن وتهديد أمن وسلامة شعبنا. |
La magnitud del accidente generó una ola de solidaridad para ayudar a Ucrania y a los demás países afectados. | UN | وقد أوجد حجم الحادث موجة من التضامن لمساعدة أوكرانيا وغيرها من البلدان المتأثرة. |
Toda acción ilegal o provocativa puede degenerar en una ola de violencia con graves consecuencias. | UN | وأي إجراء غير قانوني أو استفزازي عرضة للتصعيد إلى موجة من أعمال العنف تترتب عليها تداعيات بعيدة المدى. |
Porque las exportaciones tienen la capacidad de impulsar una ola de productividad y crecimiento en los países en desarrollo. | UN | لماذا؟ لأن الصادرات يمكنها إطلاق موجة من الإنتاج والنمو في البلدان النامية. |
En las semanas y meses recientes, una ola de disturbios y descontento ha sacudido muchos países de la región. | UN | في الأسابيع والأشهر الأخيرة هزت موجة من الاضطراب والسخط عدة بلدان في المنطقة. |
una ola de cambio político atraviesa gran parte del Oriente Medio. | UN | موجة من التغيير السياسي تكتسح معظم أنحاء منطقة الشرق الأوسط. |
La apertura de los mercados internacionales a escala mundial ha estado vinculada a una ola de fuerzas conexas que han afectado a las políticas sociales y dado lugar a preocupaciones acerca de la distribución de los ingresos, la desigualdad y la exclusión social. | UN | واقترن انفتاح الأسواق العالمية الدولية بموجة من القوى المرتبطة به أثرت في السياسات العامة الاجتماعية، مما أثار مخاوف بشأن توزيع الدخل والتفاوت والإقصاء الاجتماعي. |
Jordania, la Arabia Saudita y Egipto, para citar solo unos países, también han sufrido una ola de atentados. | UN | ولم تسلم الأردن والمملكة العربية السعودية ومصر هي الأخرى من الإرهاب، فقد تعرضت لموجة من الهجمات. |
Estos actos suelen ser seguidos de una ola de arrestos y detenciones arbitrarios e ilegales por parte del Gobierno de Somalilandia. | UN | وكثيراً ما تتبع مثل تلك الأعمال موجات من الاعتقالات أو حالات الاحتجاز التعسفية تقوم بها إدارة أرض الصومال. |
Jóvenes músicos han causado una ola de ataques en iglesias de Noruega... | Open Subtitles | تسبب الشباب الموسيقيين موجه من الهجمات على الكنائس في النرويج |
Creo que esto es una cuestión de error globalmente trágico, y asombrosamente ridículo, más que una ola de maldad. | TED | أعتقد أن هذه مسألة خطأ عالمي مأساوي خطأ سخيف على نحو مذهل أكثر من كونه موجة عارمة من الشر. |
Los vi a todos ahí parados y me inundó una ola de recuerdos. | Open Subtitles | أنا فقط رَأيتُكم كلّكم و كثيراً رَجعَوا هو كَانَ مثل موجة عارمة. |
En el caso de los impactos oceánicos es preciso modelizar una ola de maremoto, que seguidamente inundará las costas de todo el mundo. | UN | وتحتاج دراسة حوادث الارتطام بالمحيطات إلى محاكاة موجة تسونامية تُغرق الخطوط الساحلية في جميع أرجاء المعمورة. |
- No. Va a ser una ola de calor. Es el calentamiento global. | Open Subtitles | ستكون هناك موجة حر انها ظاهرة الاحتباس الحراري. |