Reconoce que al inicio de una operación de mantenimiento de la paz es indispensable preparar un plan de seguridad completo. | UN | وهي تسلﱢم بأن من الجوهري وضع خطة أمن شاملة عند بدء أي عملية من عمليات حفظ السلام. |
Un tribunal internacional no es una operación de mantenimiento de la paz: no vigila ninguna cesación del fuego, ni separa fuerzas, ni protege poblaciones ni da escolta a convoyes. | UN | إن المحكمة الدولية ليست عملية من عمليات حفــظ السلـــم: فهـــي لا ترصد وقف إطلاق النار، ولا تفصل بين القوات، أو تحمي السكان، أو ترافق القوافل. |
Como lo acaba de explicar el representante del Canadá, el Tribunal no es una operación de mantenimiento de la paz. | UN | ذلك أن المحكمة، كما شرح توا ممثل كندا، ليست عملية من عمليات حفظ السلام. |
Esta es una operación de la CIA. | Open Subtitles | إنها عملية تابعة لوكالة الاستخبارات المركزية |
Es completamente injusto criticar a las Naciones Unidas cada vez que una operación de mantenimiento de la paz sufre dificultades. | UN | وليس، إطلاقا، من العدل توجيه النقد إلى اﻷمم المتحدة عندما تمنى إحدى عمليات حفظ السلام بمصاعب. |
Entretanto, ya estaba en curso la planificación de una operación de esa índole. | UN | وفي تلك اﻷثناء كان التخطيط لعملية من هذا القبيل يجري بالفعل. |
De ninguna manera se puede considerar un tribunal de crímenes de guerra como una operación de mantenimiento de la paz. | UN | ذلك أن محكمة مخصصة لجرائم الحرب لا يمكن بأي تصور كان أن تكون عملية من عمليات حفظ السلام. |
Las Naciones Unidas no cuentan con una estructura específica que se ocupe de manera inmediata de las comunicaciones cuando surge una operación de mantenimiento de la paz. | UN | لا يوجد لدى اﻷمم المتحدة هيكل محدد قائم من أجل اتخاذ إجراءات فورية فيما يتعلق بالاتصال عند ظهور عملية من عمليات حفظ السلم. |
Efectivamente, Marruecos ya no puede aceptar que una minoría trate de imponer su voluntad a una operación de las Naciones Unidas, suspender el proceso cuando mejor le parece y reanudarlo cuando le conviene. | UN | وبالفعل، لا يمكن للمغرب بعد اﻵن أن يقبل بأن تتحكم أقلية في عملية من عمليات اﻷمم المتحدة، وأن توقف العملية متى طاب لها ذلك، وتستأنفها متى ناسبها ذلك. |
Su finalidad es tener información precisa sobre las fuerzas y otros recursos que un Estado Miembro podría poner a disposición, con un estado de preparación determinado, si conviniera en contribuir a una operación de mantenimiento de la paz. | UN | والغرض من الترتيبات الاحتياطية هو أن تكون هناك معرفة دقيقة للقوات والقدرات اﻷخرى التي ستضعها الدولة العضو، في حالة تأهب معينة، إذا ما وافقت على المساهمة في عملية من عمليات حفظ السلام. |
Observa con pesar que, tan pronto como se liquida una operación de mantenimiento de la paz en África, otra la reemplaza. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷنه مع تصفية عملية من عمليات حفظ السلام في أفريقيا تحل محلها عملية أخرى. |
Teniendo en cuenta de que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada para contribuir a una operación de esa índole, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية يمكنها تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا، |
Para lograr una transición oportuna a una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es importante acelerar el proceso de planificación. | UN | ٢٢ - ولتحقيق التحول إلى عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في وقت ملائم، من المهم التعجيل بعملية التخطيط. |
Un examen preliminar del documento no indica que el Gobierno del Sudán esté dispuesto a prestar su acuerdo a una transición a una operación de las Naciones Unidas en Darfur. | UN | ولا يدل الاستعراض الأولي للوثيقة على استعداد حكومة السودان للموافقة على التحول إلى عملية تابعة للأمم المتحدة في دارفور. |
Los miembros instaron encarecidamente a intensificar el diálogo con el Gobierno sobre esa cuestión a fin de obtener su consentimiento para establecer una operación de las Naciones Unidas en Darfur. | UN | وشجع الأعضاء بقوة على تكثيف الحوار مع حكومة السودان للحصول على موافقتها على إنشاء عملية تابعة للأمم المتحدة في دارفور. |
Coordina e integra las aportaciones de otros departamentos, organismos y programas que realizan actividades en la zona de la misión de una operación de mantenimiento de la paz. | UN | التنسيــق وتحقيــق التكامل بين المدخلات المقدمــة من اﻹدارات والوكالات والبرامج اﻷخرى التي لها أنشطة في منطقة البعثة التي تعمــل بها إحدى عمليات حفظ السلام. |
Así pues, conviene que se examine la posibilidad de ofrecer nombramientos continuos a los funcionarios externos que hayan prestado servicios especialmente distinguidos durante por lo menos dos años en una operación de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي بالتالي النظر في إمكانية عرض تعيينات مستمرة على الموظفين المعينين خارجيا الذين أبلوا بلاء حسنا بصورة خاصة في العمل خلال مدة لا تقل عن سنتين في إحدى عمليات حفظ السلام. |
Por otra parte, para ser eficaz, una operación de las Naciones Unidas debe funcionar como un todo integrado. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أي عملية لﻷمم المتحدة يجب أن تؤدي مهمتها كوحدة متكاملة، إذا أريد لها أن تكون فعالة. |
Las estimaciones financieras iniciales muestran, sin embargo, que una operación de esta naturaleza sería costosa. | UN | بيد أن التقديرات المالية اﻷولية لعملية من هذا النوع تشير إلى أنها عملية باهظة التكاليف. |
para realizar actividades en apoyo del cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas; | UN | من أجل الاضطلاع بأنشطة دعما لتنفيذ ولاية منوطة بإحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛ |
:: En la descripción de las funciones de cada uno de los representantes especiales del Secretario General de una operación de paz debe mencionarse explícitamente la rendición de cuentas respecto de los casos de abuso, violación o explotación sexuales de niñas y mujeres que se cometan. | UN | :: ينبغي أن تشير اختصاصات كل ممثل خاص للأمين العام معني بعملية من عمليات السلام إشارة صريحة إلى المساءلة عن عمليات الاعتداء والتحرش والاستغلال الجنسية التي تتعرض لها النساء والفتيات. |
La Agencia Central de Inteligencia (CIA) lo contrató como asesor financiero e intermediario en una operación de asistencia humanitaria a Guatemala. | UN | وقد استعانت وكالة الاستخبارات المركزية بخدماته للعمل مستشاراً مالياً ووسيطاً في صفقة تتعلق بتقديم مساعدات إنسانية إلى غواتيمالا. |
Cualquier determinación de este tipo tendrá que conciliarse con un posible enjuiciamiento a menores y a miembros de una operación de mantenimiento de la paz, aunque esos enjuiciamiento sean poco probables. | UN | وسيتعين مواءمة أي تحديد من ذلك القبيل مع المقاضاة المحتملة لأحداث أو أعضاء تابعين لإحدى عمليات حفظ السلام، حتى وإن كانت تلك المقاضاة غير محتملة. |
Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a una operación de esa índole, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية هي في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في عمليات من هذا القبيل قدرة محدودة نسبيا، |
Lo hicimos porque, después de todo, fue en Namibia donde una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz logró su primer gran éxito. | UN | وقد فعلنا ذلك، في المقام اﻷول، ﻷن ناميبيا كانت الموقع الذي سجلت فيه عملية لﻷمم المتحدة لحفظ السلام أول نصر على نطاق واسع. |
La Fuerza de Kosovo llevó a cabo una operación de apoyo a la visita, en la que se prestaron servicios de transporte aéreo y de seguridad. | UN | وقد نفذت قوة كوسوفو عملية لدعم هذه الزيارة قدمت فيها خدمات النقل الجوي والأمن. |
Estos temores se confirmaron después de una operación de las FARDC a fines de septiembre. | UN | وقد تحققت هذه المخاوف عقب عملية نفذتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في أواخر أيلول/سبتمبر. |
También debe estrechar sus relaciones con las dependencias de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad, en particular el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, pues los desplazamientos de refugiados afectan a la estabilidad de las regiones de que se trate, y el éxito de una operación de repatriación puede determinar el de un proceso de paz. | UN | ومن الواجب أيضا على المفوضية أن توثق الصلات مع إدارات الأمم المتحدة المعنية بمسائل السلام والأمن، وخاصة إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، فتحركات المهاجرين تؤثر على استقرار المناطق ذات الصلة، كما أن نجاح عملية من عمليات الإعادة قد يؤدي إلى تحديد عملية تتعلق بالسلام. |
Se han de agotar lo antes posible, en la medida en que una operación de esa índole no plantee un riesgo inaceptable para la carga útil. | UN | وينبغي للاستنفاد أن يحدث في أقرب فرصة عندما لا تشكل عملية كهذه خطرا غير مقبول على الحمولة. |